Vis indholdet

IAKINTH (- IAKINF, JAKINF, JAKINTH, HYACINTH, HYACINTHE) (BITCHURIN, BITHSCHURIN, BICURIN, BYTSJURIN) - NIKITA J. BICURIN.

Zapiski o Mongilij. S prilozheniem kartui mongolij i raznuich kostiumov. [Russia, i.e.: Account of Mongolia. With an engraved Map of Mongolia and (engreved plates) of different Costumes]. 2 Volumes, 4 Parts. - [HIGHLY IMPORTANT ACCOUNT OF MONGOLIA]

Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn42203
Sank Petersburg, Karla Kraija, 1828. 8vo. Bound uncut in one very nice contemporary green half calf binding with gilt spine. With four of the five lithographs, consisting in the large folded map of Mongolia with Iankinth's route from Peking to Kiakhta, outline-coloured in contemporary hand, the hand-coloured frontispiece-plate and three hand-coloured plates of costumes, without the one depicting the Chinese in summer dress (not always present?). A beautiful copy in absolutely excellent condition, with the frontispiece, three of the four plates, the map, both errata-leaves, both tables of contents, and title-pages for both volumes. First volume with light pencil-underlinings and light pencil-marginalia. XII, 230, (2); VI, (2), 339 pp. + frontispiece, three plates, and folded map.

The exceedingly rare first edition of Monk Hyacinth's (i.e. Jakinf's/Iankinth's) important work on the history of Mongolia, which constitutes one of the earliest important travel accounts of the region since the middle ages. The work contains a description of Hyacinth's route up north of Mongolia (then under Manchu rule), a history of Mongolia and the Mongol regimes in China, descriptions of costumes, etc., and a section on regulations concerning the Mongols. As such, this important early work came to play a significant role in all later travel literature about Mongolia and was seen as a work of refenrence and great authority, which was frequently quoted by other writers on the field. "Little was reported to the West about Mongolia between the thirteenth and nineteenth centuries. During this period the Mongol empire rapidly disintegrated... When Christian missionaries began arriving in (Outer) Mongolia, beginning in 1798, they found an impoverished people ruled by a "living Buddha", the Bogd Khan... The Catholic missionaries was followed by a wave of Protestant missionaries" (Speake 2: 803), but most of the accounts of these missionaries are from the late nineteenth century and thus much later than Hyacinth's. "The archimandrate Hyacinth, late chief of the Russian mission at Peking, from whnce he returned in 1821, with Mr. Timkowski, is about to publish, at St. Petersburg, an "Account of Mongolia", in four volumes. The first volume will contain a narrative of his journey through Mongolia, and his return from Peking to Kakhta; the second, a geographical and statistical account of Mongolia; the third, a short history of the Mongols; and the fourth, the code of laws by which this nomade people is giverned. This work will contain a map of Mongolia, engravings of costumes, &c.The work was translated into German in 1832 under the title "Denkwürdigkeiten über die Mongolei". Both the Russian original and the German translation are of great scarcity. Lust: 186. Not in Greasse, not in Brunet.
Adresse:
Silkegade 11
DK-1113 Copenhagen
Denmark
Telefon:
CVR/VAT:
DK 16 89 50 16

Nyligt importeret fra Herman H. J. Lynge & Søn A/S

Anmärkiningar Om biåsestenen. (In:
Se flere billeder
BERGIUS, PETER JONAS
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62692
(Stockholm, 1777). 8vo. As extracted from "Kungl. Svenska vetenskapsakademiens handlingar", uncut unopened. Fine and clean. Pp. 304-309.
O Capital. (i.e. Portuguese:
Se flere billeder
MARX, CARLOS [KARL] (+) GABRIELLE DEVILLE (+) [Translator:] ALBANO DE MORAES.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62679
Lisboa, De Francisco Luiz Goncalves, 1912. 8vo. In the original red printed cloth-binding with black and white lettering. Spine with loss of the white lettering. Paper-label pasted on to lower inner margin of front board. Very light wear to extremities, Internally very fine and clean. 240 pp. The exceedingly scarce first Portuguese edition of the most important abridged version of Marx's Capital ever to have appeared, published fifty-six years before the first full Portuguese (but published in Brazil) translation and whole sixy-two years before the first full translation published in Portugal. Curiously, two translations of the present work were made 1912 but the present translation seems to have priority (see Bastien, "Readings and Translations of Karl Marx in Portugal"). After the 1933 rise of Salazar's dictatorial Estado Novo regime, suppression of the relatively newly founded Communist party grew. Members were arrested, tortured, and executed and many were sent to the Tarrafal concentration camp in the Cape Verde Islands. Communist literature suffered an equally repressive fate, hence the rarity of the present work. Marxism and especially Marxist writing caught on comparatively late in Portugal: "As for the Socialist Party - supposed to be the main expression of Marxism -, it revealed itself unable to stimulate effective theoretical and doctrinal efforts. Its existence was an example of ambiguity and inconsequence. Its political programme went on mixing Marxian elements, associationist tradition and positivist thinking. Its strategy balanced continuously between an alliance with republican politicians and the maintenance of political autonomy. Its tatics balanced between electoral abstencionism and an involvement in election processes, that never led it to a relevant position in parliament. Even its international relations showed a lasting ambiguity: it had been created according to the instructions of the Marxist majority at the Hague Congress, when most of its members tended to support political abstencionism. When the formation of the Second lnternacional was taking place in Paris in 1889 Portuguese socialists tried to join the Marxist congress, after being present at the possibilist congress. In 1920 they decided to join the Third lnternacional (what was not accomplished), at the same time that an internal reformist turn was taking place." (Bastien, "Readings and Translations of Karl Marx in Portugal"). "The epitome, here translated, was published in Paris, in 1883, by Gabriel Deville, possibly the most brilliant writer among the French Marxians. It is the most successful attempt yet made to popularize Marx's scientific economics. It is by no means free from difficulties, for the subject is essentially a complex and difficult subject, but there are no difficulties that reasonable attention and patience will not enable the average reader to overcome. There is no attempt at originality. The very words in most cases are Marx's own words, and Capital is followed so closely that the first twenty-five chapters correspond in subject and treatment with the first twenty-five chapters of Capital. Chapter XXVI corresponds in the main with Chapter XXVI of Capital, but also contains portions of chapter XXX. The last three chapters-XXVII, XXVIII, and XXIX-correspond to the last three chapters-XXXI, XXXII, and XXXIII-of Capital." (ROBERT RIVES LA MONTE, Intruductory Note to the 1899 English translation). Capital de Marx also had a Portuguese edition at this time, or better, two different editions, both in 1912, but only in translation of the survey of Book I published in France by Gabriel Deville in 1883 (Marx, 1912a and Marx, 1912b). This version omitted material dealt with in at least four chapters of the original text and was not particularly appreciated by Engels. It was a simplified text, aimed at supporting the training of socialist militants and that made it possible for them to have access, indirect, to the work of Marx. The other summaries and anthologies of Capital, which, with a purpose similar to that of Deville, circulated in Europe during this period or ignored in Portugal, as was the case with Carlo Cafiero, or were only occasionally mentioned, as was the case with Paul Lafargue and Karl Kautsky, in its French versions. OCLC list two copies, both in the US.
Se hele beskrivelsen
His Pokhodzhennia vydiv cherez pryrodnyi dobir,…
Se flere billeder
DARWIN, CHARLES.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62681
(Kharkiv), Derzhavne medychne vyd-vo (State Medical Publishing House), 1936. 8vo. In publisher's original grey cloth binding with black lettering to spine with Darwin's portrait embossed on front board. Wear to extremities, corner bumped and light spoling to back board. Inner hinges split and first 3 leaves partly detached. Last 20 ff. slighly creased due to dampstain, otherwise internally a nice and clean copy. 674 pp. + frontispiece, portrait of Darwin and 1 plate with genealogical tree. The exceedingly rare first Ukranian translation of Darwin's landmark 'Origin of Species'. OCLC only list two copies (Library of Congress and The Huntington Library, USA) Freeman F797.
Se hele beskrivelsen
Om Krigen med England. Med Tanker om samme…
Se flere billeder
BOYE, JOHANNES.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62687
Fridericia, S. Elmenhoff, 1809. 8vo. In nice recent marbled paper covered boards with leather title-label with gilt lettering to spine. Ex-libris (Bent W. Dahlstrøm) to verso of front board. A nice and clean copy. 40 pp. Biblioteca Danica III, 572.
Regras methódicas para se aprender a escreuer o…
Se flere billeder
VENTURA DA SILVA, JOAQUIM JOSE.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62100
Lisboa, Officina de Simão Thaddeo Ferreira, 1803. Folio-oblong (365 x 255 mm). In contemporary half calf. Wear to extremies, upper part of spine with loss of leather. Ex-libris pasted on to pasted down front end-paper. With, primarily marginal, brownspotting throughout. Dampstain to inner margin and upper outer margin of last 10 ff. 32 ff. Rare first edition of the most celebrated Portuguese treatise on calligraphy. Joaquim José Ventura da Silva (1777–1849), regarded as one of Portugal’s finest calligraphers and teachers of writing, composed this methodological guide to handwriting in which he combines a historical survey of scripts used in Portugal with practical instruction for teaching and learning penmanship.Ventura da Silva is reffered to by Innocencio (Diccionario Bibliographico) as "one of the best Portuguese Calligraphers". A second edition was published in 1819, a third in 1841, and a facsimile was published in Porto in 1899.
Se hele beskrivelsen
John Locke et les philosophes francais. La…
Se flere billeder
SCHØSLER, JØRN.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62682
Oxford (Voltaire Foundation), 1997. 8vo. In the original blue cloth publisher's binding with gilt title to spine. With the original dust jacket. Ownership signature to inside of front board. Internally clean. VIII, 183 pp.