Vis indholdet

[REPUBLIC OF POLAND. MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS]. [Jan Karski].

THE MASS EXTERMINATION of JEWS in GERMAN OCCUPIED POLAND. Note addressed to the Governments of the United Nations on December 10th, 1942, and other documents. - [INFORMING THE WEST OF THE HOLOCAUST]

Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn60182
London, New York, Melbourne (printed in Great Britain), Published on behalf of the Polish Ministry of Foreign Affairs, (1943). 8vo. Stapled as issued. Title-page printed in red. Stapels with rust, slightly affecting surrounding paper. A very fine, near mint, copy. 16 pp.

The scarce first printing of this hugely important publication, which constitutes one of the very first official reports on Holocaust and one of the most accurate accounts that had been presented to the West, changing their knowledge of what was actually going on. This seminal pamphlet consists of 1) Raczynski's account of the ongoing Holocaust, based among other reports, on the eye-witness-report by Jan Karski, a Polish Government emissary in occupied Poland, who bribed his way into a German concentration camp and witnessed the mass extermination of Jews, 2) the seminal "Joint Declaration" by members of the United Nations, in which "The above-mentioned Govenments and the French National Committee condemn in the strongest possible terms this bestial policy of cold-blooded extermination. They declare that such events can only strengthen the resolve of all free-loving peoples to overthrow the barbarous Hitlerite tyranny. They reaffirm their solems resolution to ensure that those responsible for these crimes shall not escape retribution, and to press on with the necessary practical measures to this end." (p. 12), 3) an extract of Deputy Prime Minister Mikolajczy's statement on behalf of the Polish Government, and 4) the text of Raczynski's broadcast of December 1942, in which pleaded for action, wishing to make the public and the Allied nations "understand how real is the tragedy which is taking place not so very far from the shores of this island, on the continet of Europe - on the soil of Poland. For more than three years the Germans have consistently done everything they could to hide from the eyes of the world the martyrdom of the Polish nation, the like of which has never been known in the history of humanity. But "when we would keep silence the very stones will cry out"." (p. 15). While the details were neither complete nor wholly accurate, the Allies were aware of most of what the Germans had done to the Jews at a relatively early date. The mass murder of the Jews was of such dimensions, however, that, at first, they could not believe the reports that reached them. This quickly changed, though. In February of 1942 Jacob Grojanowski, an escaped prisoner of the Chelmno extermination camp, provided the Oneg Shabbat group with detailed information about what went on at the Chelmno camp. His report became known as the Grojanowski Report. It was smuggled out of the Warsaw Ghetto via the Polish underground and reached London in June of 1942. It is not known exactly what happened to the report at that point, but by February of 1942, the United States Office of War Information had decided not to release information about the extermination of Jews (thinking that there was a risk of the public viewing the war as only being a Jewish problem). Thus, the Grojanowski Report was not released. By at least October of 1942 British radio had broadcast news of the gassing of Jews to the Netherlands, and in December 1942, the Western Allies released their Joint Declaration [which is printed in the present publication], describing and condemning in the strongest manner Hitler's violent attempts at exterminating the Jews of Europe. In 1942 Jan Karski (1914-2000), a Polish World War II resistance movement fighter and later professor at Georgetown University gave his first report to the Polish, British, and U.S. governments on what was going on in the German extermination camps in Poland.Karski reported to the Polish government in exile (i.e. Raczynski, who was the Ambassador and one of its most prominent leaders) and the Western Allies on the situation in German-occupied Poland. Karski personally met with Franklin Roosevelt and British Foreign Secretary Anthony Eden to explain what went on in Poland, and Raczynski wrote up the report. Eventually, the American Government confirmed the reports to Jewish leaders in late November 1942, and shortly thereafter they were publicized [i.e. in the present publication]. Karski's report (through Raczynski) became one of the most important reports in the history of the Holocaust, being a major factor in informing the West. It sparked one of the first official publications from the Allies on the mass extermination of Jews in Poland and resulted in the official reports and condemnations from the Allied countries, i.e. the "Joint Declaration" [also published here]. "The purpose of this publication is to make public the contents of the Note of December 10th, 1942, addresses by the Polish Government to the Governments of the United Nations concerning the mass extermination of Jews in the Polish territories occupied by Germany, and also other documents treating on the same subject. [...] In the hope that the civilized worlds will draw the appropriate conclusions, the Polish Government desire to bring to the notice of the public, by means of the present White Paper, these renewed German efforts at mass extermination, with the employment of fresh horrifying methods." (From the Introductory Note, p. 3). "Most recent reports present a horrifying picture of the position to which the Jews in Poland have been reduced. The new methods of mass slaughter applied during the last few months confirm the fact that the German autorities aim with systematic deliberation at the total extermination of the Jewsih population of Poland and of the many thousands of Jews whom the German authorities have deported to Poland from Western and Central European countries and from the German Reich itself.The Polish Government consider it their duty to bring to the knowledge of the governments of all civilized countries the following fully authentical information received from Poland during recent weeks, which indicates all too plainly the new methods of extermination adopted by the German authorities." (p. 4).
Adresse:
Silkegade 11
DK-1113 Copenhagen
Denmark
Telefon:
CVR/VAT:
DK 16 89 50 16

Nyligt importeret fra Herman H. J. Lynge & Søn A/S

Anmärkiningar Om biåsestenen. (In:
Se flere billeder
BERGIUS, PETER JONAS
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62692
(Stockholm, 1777). 8vo. As extracted from "Kungl. Svenska vetenskapsakademiens handlingar", uncut unopened. Fine and clean. Pp. 304-309.
Medicinische und philosophische Schrifften von…
Se flere billeder
ALBERTI, MICHAEL.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62695
Halle im Magdeburgischen, Hendel, 1721. 8vo. In contemporary full calf with four raise bands and richly gilt spine. Traces from old paper-label to upper part of spine. Leather on spine cracked, spine-ends slightly chipped. Internally nice and clean. (14), 620, (28) pp. First collected edition of Alberti’s essays. Alberti (1682–1757), professor of medicine and philosophy at Halle and later rector of the university, was a leading disciple of Georg Ernst Stahl who considered the soul as having control on the body. Therapies involved dealing with the internal senses and feelings.
Se hele beskrivelsen
O Capital. (i.e. Portuguese:
Se flere billeder
MARX, CARLOS [KARL] (+) GABRIELLE DEVILLE (+) [Translator:] ALBANO DE MORAES.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62679
Lisboa, De Francisco Luiz Goncalves, 1912. 8vo. In the original red printed cloth-binding with black and white lettering. Spine with loss of the white lettering. Paper-label pasted on to lower inner margin of front board. Very light wear to extremities, Internally very fine and clean. 240 pp. The exceedingly scarce first Portuguese edition of the most important abridged version of Marx's Capital ever to have appeared, published fifty-six years before the first full Portuguese (but published in Brazil) translation and whole sixy-two years before the first full translation published in Portugal. Curiously, two translations of the present work were made 1912 but the present translation seems to have priority (see Bastien, "Readings and Translations of Karl Marx in Portugal"). After the 1933 rise of Salazar's dictatorial Estado Novo regime, suppression of the relatively newly founded Communist party grew. Members were arrested, tortured, and executed and many were sent to the Tarrafal concentration camp in the Cape Verde Islands. Communist literature suffered an equally repressive fate, hence the rarity of the present work. Marxism and especially Marxist writing caught on comparatively late in Portugal: "As for the Socialist Party - supposed to be the main expression of Marxism -, it revealed itself unable to stimulate effective theoretical and doctrinal efforts. Its existence was an example of ambiguity and inconsequence. Its political programme went on mixing Marxian elements, associationist tradition and positivist thinking. Its strategy balanced continuously between an alliance with republican politicians and the maintenance of political autonomy. Its tatics balanced between electoral abstencionism and an involvement in election processes, that never led it to a relevant position in parliament. Even its international relations showed a lasting ambiguity: it had been created according to the instructions of the Marxist majority at the Hague Congress, when most of its members tended to support political abstencionism. When the formation of the Second lnternacional was taking place in Paris in 1889 Portuguese socialists tried to join the Marxist congress, after being present at the possibilist congress. In 1920 they decided to join the Third lnternacional (what was not accomplished), at the same time that an internal reformist turn was taking place." (Bastien, "Readings and Translations of Karl Marx in Portugal"). "The epitome, here translated, was published in Paris, in 1883, by Gabriel Deville, possibly the most brilliant writer among the French Marxians. It is the most successful attempt yet made to popularize Marx's scientific economics. It is by no means free from difficulties, for the subject is essentially a complex and difficult subject, but there are no difficulties that reasonable attention and patience will not enable the average reader to overcome. There is no attempt at originality. The very words in most cases are Marx's own words, and Capital is followed so closely that the first twenty-five chapters correspond in subject and treatment with the first twenty-five chapters of Capital. Chapter XXVI corresponds in the main with Chapter XXVI of Capital, but also contains portions of chapter XXX. The last three chapters-XXVII, XXVIII, and XXIX-correspond to the last three chapters-XXXI, XXXII, and XXXIII-of Capital." (ROBERT RIVES LA MONTE, Intruductory Note to the 1899 English translation). Capital de Marx also had a Portuguese edition at this time, or better, two different editions, both in 1912, but only in translation of the survey of Book I published in France by Gabriel Deville in 1883 (Marx, 1912a and Marx, 1912b). This version omitted material dealt with in at least four chapters of the original text and was not particularly appreciated by Engels. It was a simplified text, aimed at supporting the training of socialist militants and that made it possible for them to have access, indirect, to the work of Marx. The other summaries and anthologies of Capital, which, with a purpose similar to that of Deville, circulated in Europe during this period or ignored in Portugal, as was the case with Carlo Cafiero, or were only occasionally mentioned, as was the case with Paul Lafargue and Karl Kautsky, in its French versions. OCLC list two copies, both in the US.
Se hele beskrivelsen
His Pokhodzhennia vydiv cherez pryrodnyi dobir,…
Se flere billeder
DARWIN, CHARLES.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62681
(Kharkiv), Derzhavne medychne vyd-vo (State Medical Publishing House), 1936. 8vo. In publisher's original grey cloth binding with black lettering to spine with Darwin's portrait embossed on front board. Wear to extremities, corner bumped and light spoling to back board. Inner hinges split and first 3 leaves partly detached. Last 20 ff. slighly creased due to dampstain, otherwise internally a nice and clean copy. 674 pp. + frontispiece, portrait of Darwin and 1 plate with genealogical tree. The exceedingly rare first Ukranian translation of Darwin's landmark 'Origin of Species'. OCLC only list two copies (Library of Congress and The Huntington Library, USA) Freeman F797.
Se hele beskrivelsen
Om Krigen med England. Med Tanker om samme…
Se flere billeder
BOYE, JOHANNES.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62687
Fridericia, S. Elmenhoff, 1809. 8vo. In nice recent marbled paper covered boards with leather title-label with gilt lettering to spine. Ex-libris (Bent W. Dahlstrøm) to verso of front board. A nice and clean copy. 40 pp. Biblioteca Danica III, 572.
Regras methódicas para se aprender a escreuer o…
Se flere billeder
VENTURA DA SILVA, JOAQUIM JOSE.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62100
Lisboa, Officina de Simão Thaddeo Ferreira, 1803. Folio-oblong (365 x 255 mm). In contemporary half calf. Wear to extremies, upper part of spine with loss of leather. Ex-libris pasted on to pasted down front end-paper. With, primarily marginal, brownspotting throughout. Dampstain to inner margin and upper outer margin of last 10 ff. 32 ff. Rare first edition of the most celebrated Portuguese treatise on calligraphy. Joaquim José Ventura da Silva (1777–1849), regarded as one of Portugal’s finest calligraphers and teachers of writing, composed this methodological guide to handwriting in which he combines a historical survey of scripts used in Portugal with practical instruction for teaching and learning penmanship.Ventura da Silva is reffered to by Innocencio (Diccionario Bibliographico) as "one of the best Portuguese Calligraphers". A second edition was published in 1819, a third in 1841, and a facsimile was published in Porto in 1899.
Se hele beskrivelsen