Vis indholdet

EURIPIDES.

Rhesos (Rhesus) + Troades (The Trojan Women) + Bakchai (Bacchae) + Kyklops (Cyclops) + Herakleidai (Children of Heracles) + Helene (Helen) + Ion + Herakles Mainomenos (Hercules Furens / Heracles). - [EDITIO PRINCEPS OF EIGHT PLAYS BY EURIPIDES]

Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62271
Venice, Aldus, 1503. Small 8vo. A nice, simple, charming full vellum binding with handwritten title and number to spine. Binding with a bit of soiling, but overall lovely. First leaf with stamp of the Gottholdsche Bibliothek and restored with the lower blank part remade with paper pulp, extremely well done. Second leaf with a vague restoration to the lower part, presumably from the removal of a label. Apart from a bit of occasional brownspotting or thumb soiling, very nice and fresh. Early (16th or 17th century) ink marginalia in Greek and Latin to several leaves as well as ink markings in the margins. A few of the marginal notes, mostly to top and bottom, shaved. Later ink annotation (numbering) to inside of front board. Quire signatures partly supplied in early hand throughout. (190) ff. Last leaf with colophon on recto and Aldus' large printer's device to verso.

Extremely important first printings of eight of Euripides’ tragedies – including the Cyclops, which is the only fully extant example of the genre of satyr play -, the publication that ensured the survival of these seminal Greek dramas. In 1503, Aldus issued in Venice a breakthrough publication in two volumes of all the extant plays of Euripides. Four of these had been previously published (ca. 1495), the rest of the eighteen appeared in this two-volume publication for the first time. The first volume contained 10 plays, among them the four previously published ones, whereas the second volume contained eight plays, all published here for the first time. We have here the second volume, in a lovely copy, of this seminally important edition, containing eight of Euripides’ plays printed for the first time. As Dibdin says, “[t]his is an Aldine publication, which, more frequently than any with which I am acquainted, is found in an imperfect or indifferent condition. The first copy of it on paper that I ever saw, and bound in the Grolier style, had only the first volume… Earl Spencer has a portion of the second volume uncut…” (Dibdin, I:528). The textual transmission of Euripides’ plays, from the 5th century BC, when they were first written, until the era of the printing press, was a largely haphazard process, and much of Euripides' work was lost or corrupted. It was due to Aldus’ immensely important undertaking that these dramas were preserved for posterity. His of the texts remained the most important until the 18th century. The title-page of volume one states that there are 17 plays altogether (including the four previously published), but in fact there were 18. Hercules Furens had only recently been discovered, and Aldus included it at the last minute, at the end of volume two. Electra does not appear in either of the volumes and was only printed for the first time in 1545. The book is beautifully printed in Greek type throughout, with the elegant typeface by Griffo. Each play is preceded by a half-title with the title in both Greek and Latin, whereas the text itself is only in Greek. Not only the contents of the book is of seminal importance to cultural history, so is the format itself. It is a prime example of the portable book ('libellus portatilis' or 'enchiridion') that would come to revolutionize leaning in the modern world and the reding habits of modern man. “It was Aldus Manutius’ editio princeps of the complete extant works of Euripides, printed in Venice in 1503, which established the most enduring model for Euripides in print. He returned to the familiar cursive, using the fourth instantiation of his innovative lower-case Greek type, which had premiered in his Sophocles the previous year. This had been simplified somewhat in comparison to previous versions, and was attractive, clear, and easy to read. Both the Sophocles and the Euripides formed part of one of Aldus’ most famous innovations: the classical library in the portable octavo format. The Aldine octavos were not necessarily cheaper than larger volumes; a catalogue from 1503 with Aldus’ manuscript additions including prices (dated to 1505) indicates that the two-volume Euripides sold for 1 ducat 3 lire, which H. George Fletcher estimates might be a week’s salary for a secretary or teacher, still a luxury item. But the smaller format took books out of the library and into the world; these texts, presented by themselves without learned commentaries, were aimed not at cloistered academics but at the educated gentleman, perhaps holding a political office, and the travelling scholar. Many of these editions are dedicated to teachers of Greek (including the Euripides, to Demetrius Chalcondyles), suggesting that Aldus also envisaged them playing a role in education. Where previously students had been reliant on what a lecturer told them about a text, now they were encouraged to have their own copies, as is reflected in the many references to students in the prefatory materials.” (Shakespeare and the Renaissance Reception of Euripides, p. 63). Lowry:142, 145, 152; Grolier:38 (erroneusly stating 198 ff. leaves instead of 190); Ahmanson-Murphy:69; Dibdin I:524-26; Renouard:43-44.
Adresse:
Silkegade 11
DK-1113 Copenhagen
Denmark
Telefon:
CVR/VAT:
DK 16 89 50 16

Nyligt importeret fra Herman H. J. Lynge & Søn A/S

O Capital. (i.e. Portuguese:
Se flere billeder
MARX, CARLOS [KARL] (+) GABRIELLE DEVILLE (+) [Translator:] ALBANO DE MORAES.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62679
Lisboa, De Francisco Luiz Goncalves, 1912. 8vo. In the original red printed cloth-binding with black and white lettering. Spine with loss of the white lettering. Paper-label pasted on to lower inner margin of front board. Very light wear to extremities, Internally very fine and clean. 240 pp. The exceedingly scarce first Portuguese edition of the most important abridged version of Marx's Capital ever to have appeared, published fifty-six years before the first full Portuguese (but published in Brazil) translation and whole sixy-two years before the first full translation published in Portugal. Curiously, two translations of the present work were made 1912 but the present translation seems to have priority (see Bastien, "Readings and Translations of Karl Marx in Portugal"). After the 1933 rise of Salazar's dictatorial Estado Novo regime, suppression of the relatively newly founded Communist party grew. Members were arrested, tortured, and executed and many were sent to the Tarrafal concentration camp in the Cape Verde Islands. Communist literature suffered an equally repressive fate, hence the rarity of the present work. Marxism and especially Marxist writing caught on comparatively late in Portugal: "As for the Socialist Party - supposed to be the main expression of Marxism -, it revealed itself unable to stimulate effective theoretical and doctrinal efforts. Its existence was an example of ambiguity and inconsequence. Its political programme went on mixing Marxian elements, associationist tradition and positivist thinking. Its strategy balanced continuously between an alliance with republican politicians and the maintenance of political autonomy. Its tatics balanced between electoral abstencionism and an involvement in election processes, that never led it to a relevant position in parliament. Even its international relations showed a lasting ambiguity: it had been created according to the instructions of the Marxist majority at the Hague Congress, when most of its members tended to support political abstencionism. When the formation of the Second lnternacional was taking place in Paris in 1889 Portuguese socialists tried to join the Marxist congress, after being present at the possibilist congress. In 1920 they decided to join the Third lnternacional (what was not accomplished), at the same time that an internal reformist turn was taking place." (Bastien, "Readings and Translations of Karl Marx in Portugal"). "The epitome, here translated, was published in Paris, in 1883, by Gabriel Deville, possibly the most brilliant writer among the French Marxians. It is the most successful attempt yet made to popularize Marx's scientific economics. It is by no means free from difficulties, for the subject is essentially a complex and difficult subject, but there are no difficulties that reasonable attention and patience will not enable the average reader to overcome. There is no attempt at originality. The very words in most cases are Marx's own words, and Capital is followed so closely that the first twenty-five chapters correspond in subject and treatment with the first twenty-five chapters of Capital. Chapter XXVI corresponds in the main with Chapter XXVI of Capital, but also contains portions of chapter XXX. The last three chapters-XXVII, XXVIII, and XXIX-correspond to the last three chapters-XXXI, XXXII, and XXXIII-of Capital." (ROBERT RIVES LA MONTE, Intruductory Note to the 1899 English translation). Capital de Marx also had a Portuguese edition at this time, or better, two different editions, both in 1912, but only in translation of the survey of Book I published in France by Gabriel Deville in 1883 (Marx, 1912a and Marx, 1912b). This version omitted material dealt with in at least four chapters of the original text and was not particularly appreciated by Engels. It was a simplified text, aimed at supporting the training of socialist militants and that made it possible for them to have access, indirect, to the work of Marx. The other summaries and anthologies of Capital, which, with a purpose similar to that of Deville, circulated in Europe during this period or ignored in Portugal, as was the case with Carlo Cafiero, or were only occasionally mentioned, as was the case with Paul Lafargue and Karl Kautsky, in its French versions. OCLC list two copies, both in the US.
Se hele beskrivelsen
Om Krigen med England. Med Tanker om samme…
Se flere billeder
BOYE, JOHANNES.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62687
Fridericia, S. Elmenhoff, 1809. 8vo. In nice recent marbled paper covered boards with leather title-label with gilt lettering to spine. Ex-libris (Bent W. Dahlstrøm) to verso of front board. A nice and clean copy. 40 pp. Biblioteca Danica III, 572.
Regras methódicas para se aprender a escreuer o…
Se flere billeder
VENTURA DA SILVA, JOAQUIM JOSE.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62100
Lisboa, Officina de Simão Thaddeo Ferreira, 1803. Folio-oblong (365 x 255 mm). In contemporary half calf. Wear to extremies, upper part of spine with loss of leather. Ex-libris pasted on to pasted down front end-paper. With, primarily marginal, brownspotting throughout. Dampstain to inner margin and upper outer margin of last 10 ff. 32 ff. Rare first edition of the most celebrated Portuguese treatise on calligraphy. Joaquim José Ventura da Silva (1777–1849), regarded as one of Portugal’s finest calligraphers and teachers of writing, composed this methodological guide to handwriting in which he combines a historical survey of scripts used in Portugal with practical instruction for teaching and learning penmanship.Ventura da Silva is reffered to by Innocencio (Diccionario Bibliographico) as "one of the best Portuguese Calligraphers". A second edition was published in 1819, a third in 1841, and a facsimile was published in Porto in 1899.
Se hele beskrivelsen
John Locke et les philosophes francais. La…
Se flere billeder
SCHØSLER, JØRN.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62682
Oxford (Voltaire Foundation), 1997. 8vo. In the original blue cloth publisher's binding with gilt title to spine. With the original dust jacket. Ownership signature to inside of front board. Internally clean. VIII, 183 pp.
Minne af von Linné, fader och son. 2 parts.
Se flere billeder
EDIN, SV.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62673
Stockholm, Nordström, 1808. 8vo. In contemporary half calf. Wear to extremities, upper half of spine partly detached. Inner hinges split. With light brownspotting throughout. (8), 136, 102, (10) pp. + 2 engraved portraits and 2 engraved plates, of which one is folded. First edition. The volume is divided into two sections entitled “von Linné den äldre” and “von Linné den yngre.” The first contains the panegyric on Linnaeus delivered at the Växjö gymnasium on the occasion of the Linnaean centenary. The second opens with a memoir of Linnaeus the Younger, followed by “Historiska upplysningar till Carl von Linné den äldres lefverne” Soulsby 2647.
Se hele beskrivelsen
Udvikling af Læren om Interessentskab og de samme…
Se flere billeder
BANG, P. G.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62669
Kjøbenhavn, Seidelin, 1829 & 1833. 8vo. Three parts in two volumes, both in the original green paper covered boards. With author's presentation to Danish Professor in Low F. C. Bornemann in both volumes. Wear to spines and scratches to boards. Internally very nice and clean, printed on good paper. (2), 182 pp.; 134 pp. Presentation copy of the rare first edition of P. G. Bang’s seminal work, Udvikling af Læren om Interessentskab og de samme nærmest vedkommende Retsforhold – the very first Danish treatment of the subject, and a milestone in Scandinavian legal history. This pioneering study is regarded as the first jurisprudential exposition of corporate law in Denmark anticipating later systematic treatments of partnership and company legislation. His work established a legal-theoretical foundation for the understanding of partnership agreements, shareholders’ relations and the broader legal framework governing commercial associations. The copy was given by Bang to F.C. Bornemann, a Danish legal professor at the University of Copenhagen from 1840 to 1861, primarily known for applying philosophical methods to legal science. He was influenced by contemporary German philosophers, notably Hegel, in his work on legal philosophy. Peter Georg Bang (1797 – 1861) was a Danish politician and jurist. He served as the Prime Minister of Denmark 1854–1856
Se hele beskrivelsen