Gå til innholdet

Søkeresultat

Du søkte etter: Antikvariater = Herman H. J. Lynge & Søn A/S

24267 Søkeresultat
Ob izchezanij trigonometrisheskikh strok.…
Se flere bilder
LOBACHEVSKY, N.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn49559
Kazan, 1834. 8vo. Contemporary blank, blue wrappers (original?). A closed tear and a bit of staining to back wrapper and some tears and scratches to spine. Internally very nice and clean. Presumably not an off-print, as there are stitching-holes to the margins, indicating that it has been removed from a volume, although the wrappers could look original, certainly contemporary. With the original title-page for Book 11 of the "Uchenye zapiski" + pp. (167)-226. Scarce first printing of Lobachavsky's main contribution to his second most important field (after non-Euclidean geometry), namely infinite series, more specifically trigonometric series. This constitutes one of Lobachevsky's earliest papers and the one in which he presents his new results in the theory of trigonometric series. It is here that he gives his definition of a function as a correspondence between two sets of real numbers, the same definition that Dirichlet some three years later discovers independently of Lobachevsky (and is given the general credit for). This important paper was published in the Scientific Memoirs of the Kazan University. "Some of Lobachevsky's early papers, too, were on such nongeometrical subjects as algebra and the theoretical aspects of infinite series. Thus, in 1834 he published his paper "Algebra ili ischislenie konechnykh" ("Algebra, or Calculus of Finites"), of which most had been composed as early as 1825. The first issue of the "Uchenye zapiski" ("Scientific Memoirs") of Kazan University, founded by Lobachevsky, likewise carried his article "Ob ischezanii trigonometricheskikh strok" ("On the Convergence of Trigonometrical Series"). The chief thrust of his scientific endeavor was, however, geometrical, and his later work was devoted exclusively to his new non-Euclidean geometry." (DSB)
Mer informasjon
BIBLIOTHEK FOR LÆGER - NYT BIBLIOTHEK FOR LÆGER.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn16223
Indbundet i 85 samt. hldrbd., her og der med brugsspor samt 1 papbd. Et bind med de første blade beskadiget og manglende forperm. Enkelte kobbere synes at mangle. Ialt mangler 5 bind af rækken (= Nyt Bibliothek..bd. 22,27,31,37 og 38). Tidsskriftet er af uvurderlig betydning for den videnskabelige medicins udvkling i Danmark med dets indhold af originale bidrag, oversættelser af de udenlandske videnskabelige landvindinger samt de kritiske anmeldelser af den nyeste litteratur.
Mer informasjon
FLATEYJARBÓK (CODEX FLATEYENSIS).
Ms.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn3089
Copenhagen, 1930. Folio. Orig.hvellum. (14) pp. and 448 pp. of facsimiles (Photolitographs by Emil Pinkau & Co.,A-G, Leipzig). Corpus Codicum Islandicoruum Medii, Aevi, vol I. - The work contains in full size reproduction this world-famous manuscript.
Sermaye. [i.e. Turkish:
Se flere bilder
MARX, KARL (+) HAYDAR RIFAT (translator).
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn59614
Istanbul, Sirketi Mürettibye Matbaasi, 1933. 8vo. In contemporary full black cloth binding with gilt lettering to spine. Blindtooled frames to front and back board. Previous owner's name "Hüsnû Hizlan" in gilt lettering to front board. A fine and clean copy. (7), (1), (5)-305, (1), [errata-leaf] pp. Rare first Turkish book-length appearance of Marx’s landmark ‘Das Kapital’, being a translation of the most important abridged version of Marx's Capital ever to have appeared, Haydar Rifat’s (Yorulmaz) 1933 translation Sermaye, which was based on an abridged French version (1897) of the original by Gabriel Deville. Exerting great effort for the formation of the leftist thought and discourse in the late Ottoman and early Republican periods, Haydar Rifat was a prominent translator acting as a culture entrepreneur in the cultivation of leftist ideas. In his preface to Sermaye, Rifat notes that only passing remarks are made on Marx’s works in the faculties of law and political sciences and accounts for his attempt to further introduce Marx and his ideology to the academia and the public as follows: Das Kapital, Karl Marx’s masterpiece, has been translated into all major languages, and numerous commentaries and interpretations on this work have been published by experts in modern countries. The translations, commentaries and interpretations of this work are so abundant that they quantitatively surpass the commentaries on all Holy Books; indeed, the works produced by various experts with different approaches under the title “Marxist Library” can fill up buildings. (Front the present work). "The epitome, here translated, was published in Paris, in 1883, by Gabriel Deville, possibly the most brilliant writer among the French Marxians. It is the most successful attempt yet made to popularize Marx's scientific economics. It is by no means free from difficulties, for the subject is essentially a complex and difficult subject, but there are no difficulties that reasonable attention and patience will not enable the average reader to overcome. There is no attempt at originality. The very words in most cases are Marx's own words, and Capital is followed so closely that the first twenty-five chapters correspond in subject and treatment with the first twenty-five chapters of Capital. Chapter XXVI corresponds in the main with Chapter XXVI of Capital, but also contains portions of chapter XXX. The last three chapters-XXVII, XXVIII, and XXIX-correspond to the last three chapters-XXXI, XXXII, and XXXIII-of Capital." (ROBERT RIVES LA MONTE, Intruductory Note to the 1899 English translation). “He also refers to how he has had to deal with the challenges arising from the translation of certain terms and/or the absence of any expert on the field whom he could consult: While doing this short translation, I have encountered many difficulties. It is necessary to find equivalents for new terms, or rather the terms, which are new for us. The trouble arose not just from finding Turkish equivalents in line with the new course our language has taken, it also concerns the difficulty in finding any equivalent. Some of these words and terms were used for the first time, while I have replaced some others with alternative words and terms though they have been in use for the past five or ten years. I almost never go out. On those rare occasions when I leave home and go out, I can find almost nobody whom I can consult and discuss my translation. (Rifat 1933, 7)” Rifat concludes his lengthy preface with a humble, almost apologetic note stating that he would be more than willing to correct any mistakes in his translation that could potentially cause his readers difficulty and that he had consulted a whole list of experts, mainly economists, about the equivalents of certain terms and the general content of the translation. The preface actually ends with a list of the names of the experts to whom Rifat had sent a copy of his translation” (Konca, The Turkish Retranslations of Marx’s Das Kapital as a Site of Intellectual and Ideological Struggle) Rifat’s translation immediately triggered a series of articles and critiques in various journals and papers upon its publication.
Mer informasjon
Il Decamerone. alla sua intera perfettione…
Se flere bilder
BOCCACCIO, GIOVANNI.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn60223
Venice, Vincenzo Valgrisi, 1555. 8vo (209 x 146 mm). In a bit later full calf binding with five raised bands. Spine with gilt lettering and ornamentation. Extremities with wear. Boards with scratches and capitals and hinges with minor loss of leather. Printer's device to title-page. Full page woodcut illustration at beginning of each "Giornata" (included in the pagination). Title-page with light soiling and a few holes to outer lower corner, far from affecting text. Pp. 277-296 with a rather heavy dampstain. Pp. 411-416 with a few words crossed out in text with offsetting from ink. P. 289 with small hole in outer lower corner, slightly affecting text, otherwise internally fine. [Blank], (10), 487, (82), [2 Blanks] pp. Second Valgrisi-edition of Ruscelli's famous translation of Boccaccio’s The Decameron – here in the rare variant with 1555 printed on the title-page but 1554 on the separate title-page for the supplemented ‘Vocabolario generale di tutte le voci usate dal Boccaccio’. The first Valgrisi-edition was printed in 1552 and was reissued in 1554,1555 and 1557. It is widely considered one of the finest 16th century editions of Boccaccio’s work. It was intended to compete with the popular Giolito-editions, hence the stunning full-page illustrations preceding each of the ten days and the fine architectural borders. Girolamo Ruscelli, Italian Mathematician and Cartographer active in Venice during the early 16th century and especially famous for his present translation of The Decameron, had his books printed by Valgrisi. Lodovico Dolce had his translations printed by Giolito and was a fierce competitor to Ruscelli. The controversy between Ruscelli and Dolce arose from a wish on both parts to be considered the better translator of the classics and the best commentator. Their controversy was also reflected in the fact that the two scholars published their works with two rival Venetian printers:“Ruscelli even ends his address to the reader with a disparaging reference to the Giolito editions. In illustration as in text, this edition had to compete with those of Giolito. Valgrisi’s artist took the theme of the Giolito illustrations – the ten scenes of the company at a villa – and almost doubled the height of the blocks to include more architectural details and views” (Mortimer 73) Brunet I, 1001 ("Il y a des exemplaires de l’édition de 1554, dont le frontispiece porte 1555"). Adams B-2154 Mortimer 73 (The first 1552-edition).Grässe, vol. I, 450. (The first 1552-edition).
Mer informasjon
Briefe von Darwin. Mit Erinnerungen und…
Se flere bilder
DARWIN, CHARLES.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn53191
Berlin, Gebrüder Paetel, 1891. Large8vo. In a nice contemporary half calf binding with 5 raised bands and gilt lettering to spine. In "Deutsche Rundschau", Band 67, 1891. Green leather title-label and red leather tome-label to spine, Small paper label pasted on to top left corner of front board. Two stamps to first leaf and one stamp to P. 476. Light wear to extremities, internally very fine and clean. Pp. 357-390. [Entire volume: IV, 480 pp.] The Exceedingly rare first (and only 19th century) translation of Darwin's first published work "Letters on Geology" from 1835. The pamphlet was initially published without Darwin's consent and he was "a good deal horrified" when he learned about the publication, which explains the posthumous translation. The work contains extracts from ten letters written by Darwin to John Stevens Henslow (1796-1861) during his five-year voyage on the Beagle. Henslow, the charismatic and well-connected Regis Professor of Botany at Cambridge, was Darwin's close friend and first mentor in natural history and responsible for obtaining for Darwin his position as ship's naturalist aboard the Beagle. Henslow had this pamphlet printed without Darwin's knowledge for distribution amongst the members of the Cambridge Philosophical Society "in consequence of the interest which has been excited by some of the Geological notices which they contain, and which were read at a Meeting of the Society on the 16th of November 1835" an act which secured Darwin's reputation with the scientific community even before his return to England in October, 1836. "It has always been assumed that it was issued, to members of the Cambridge Philosophical Society, in December 1835 and this is probably so , but I have not seen a copy with a dated ownership inscription, or accession stamp, for that year" (Freeman).The original pamphlet was reprinted in facsimile in 1960, again for private circulation in the Cambridge Philosophical Society and for friends of that Society. Only two translations has been made: The present first and a Russian from 1959 (Freeman 7).Freeman No. 6.
Mer informasjon
Den Danske Krønike som Saxo Grammaticus skreff,…
Se flere bilder
SAXO GRAMMATICUS. - RENAISSANCEBIND.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn53585
Kiøbenhaffn, Henrich Waldkirch, 1610. Folio. (32 x 20 cm.). Indbundet i et samtidigt pragtfuldt renaissancebind i hellæder over træ med 4 ægte bind på ryggen, rigt udstyret med blindtryykte sammensatte rammer på begge permer og blindtrykt ornamentik i de centrale rektangulære felter. En del af ryg og hjørner restaureret, her er det gl. skind erstattet med nyt (uden blidtryk). Med 1 af 2 messinglukker. (32),DXLVII (=547),(29) pp. Forsatse fornyet. Titelbladet trykt i rød/sort, opklæbet og med lidt tab af blankt papir øverst (gl. navn bortklippet ?). Ydre margin af titelblad restaureret uden tab. Der er to varianter af titelbladet, det ene med Vedels portræt på bagsiden, det andet uden, som her. Indvendig et stort udmærket og ganske rent eksemplar, kun lettere bruning af marginer. 2. udgaven af den første dansk-sprogede Saxo-Udgave - et monumentalværk i dansk sprog og litteratur, idet værket først med Vedels oversættelse nåede frem til den almene læser, "skrevet på et rent og frodigt dansk...langt senere blev den en sproglig inspirationskilde for romantikkens danske digtere...(DBL).Thesaurus 205.
Mer informasjon
FARADAY, MICHAEL.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn43731
London, John Murray, (1821), 1822, 1823. Wirhout wrappers as extracted from "The Quarterly Journal of Science and the Arts. (The Royal Institution of Great Britain)", vol. XII a. XV. Half-title and title-page to vol. XII, pp. 74-96 a. pp. 416-421 and 1 engraved plate (showing Faraday's apparatus for illustrating electromagnetic rotation). Title-page to vol. XV. Pp. 288-292. The plate slightly brownspotted. First appearance of these three papers in which Faraday records one of the most influential discoveries in physics in the 19th Century; - with these papers he is the very first to show how to CONVERT THE ELECTRICAL AND MAGNETIC FORCES INTO CONTINUAL MECHANICAL MOVEMENT, thus creating the first electric motor, using the principle of electromagnetic rotation. In the first paper he introduced for the first time the concept of "LINE OF FORCE", hereby delineating "a picture of the universe as consisting of fields of various types, one that was more subtle, flexible, and useful than the purely mechanical picture of Galileo and Newton. The FIELD UNIVERSE was to be recognized with Maxwell half a century later and with Einstein, after an interval of another half century" (Asimov)."Ever since Hans Christian Oersted's announcement of the discovery of electromagnetism in the summer of 1820, editors of scientific journals had been inundated with articles on the phenomenon. Theories to explain it had multiplied, and the net effect was confusion. Were all the effects reported real? Did the theories fit the facts? It was to answer these questions that Phillips turned to Faraday and asked him to review the experiments and theories of the past months and separate truth from fiction,...Faraday agreed to undertake a short historical survey...His enthusiasm was aroused in September 1821, when he turned to the investigation of the peculiar nature of the magnetic force created by an electrical current. Oersted had spoken of the "electrical conflict" surrounding the wire and had noted that "this conflict performs circles".....Yet as he experimented he saw precisely what was happening. Using a small magnetic needle to map the pattern of magnetic force, he noted that one of the poles of the needle turned in a circle as it was carried around the wire. He immediately realized that a single magnetic pole would rotate unceasingly around a current-carrying wire so long as the current flowed. He then set about devising an instrument to illustrate this effect. His paper "On some new Electro-Magnetical Motion, and on the Theory of Magnetism" appeared in the 21 October 1821 issue of the "Quarterly Journal of Science" (The paper offered). It records the first conversion of electrical into mechanical energy. It also contained the first notion of the line of force." (DSB IV, pp. 533).
Mer informasjon
Verzameling am Tafels houdende de Afmetingen en…
Se flere bilder
DUTCH MILITARY WEAPONS -
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn59338
Holland, 1921-29. Textvolume with 25 parts in small folio (31 x 21 cm.) and bound in contemp. hcalf. Gilt spine with gilt lettering. Ca. 300 pp. On good paper. Clean and fine. - Atlas in Imperial folio-oblong. (52 x 72 cm.). Contemp. hcalf. Some tears to spine. With 36 engraved plates (gravee door Schweickhart) with many construction-details. Clean and fine. Stamp on title-page. + Atlas in folio-oblong (Ordonnanzen) (38 x 53 cm.). Contemp. hcalf. Titlelabel on upper cover with gilt lettering. Title-page with a stamp. With 18 engraved folio-plates with many figs. Clean and fine.
Mer informasjon
Mémoire présenté á l'Académie royale des…
Se flere bilder
AMPÈRE, ANDRÉ-MARIE.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn41350
Paris, Crochard, 1820. 8vo. Without wrappers, as extracted from "Annales de Chimie et de Physique", Volume 15, pp. 59-76 and pp.170-218. Five engraved plates accompanying the memoires showing the experimental equipments. Half-title and title-page to volume 15 present. First edition of the first announcement of Ampère's discoveries on electromagnetism. Ampère first heard of Ørsted's discovery of electromagnetism on the 4th of September when Arago announced Ørsted's results to the Paris Academy of Sciences. In Ørsted's experiment a current-carrying wire is held over, and under, a compass needle - the result being that the needle is positioned at 45 degrees in respect to the wire. Ampére immediately saw that this result made no physical sense and realized that the true nature of the effect could not be observed until the force of terrestrial magnetism was somehow neutralized; what Ørsted had observed and reported on was the resultant of the force from the wire and that from the earth's magnetic field. Ampère discovered that the compass needle sets at 90 degrees to the current-carrying wire when the effect of terrestrial magnetism is eliminated. He also observed that current-carrying wires which are formed as spirals act as permanent magnets, and this lead him to his theory that electricity in motion produces magnetism and that permanent magnets must contain electrical currents. And thus, Ampère laid the foundation of the new field of electrodynamics.Ampère announced his theory and experimental results, for the first time, in a series of memoires read before the Paris Academy of Sciences in September and October 1820. These memoires were first published in the September and October issues of Arago's "Annales de Chimie et de Physique" (the offered items). In November, Ampère had a separate printing of his findings published under the title 'Mémoires sur I'action mutuelle de deux courans électriques, sur celle qui existe entre un courant électrique et un aimant ou le globe terrestre, et celle de deux aimans I'un sur I'autre.' (Dibner 62, Norman 43). On the title-page of this publication it is stated 'Extrait des Annales de Chimie et de Physique' and therefore this publication is often identified as an offprint of the two offered papers (see the Norman sales catalogue for an example). This is, however untrue, since it contains considerable changes and additions in comparison with text of the journal issues (see Williams: What were Ampère's Earliest Discoveries in Electrodynamics? ISIS, volume 74, p.492).Honeyman 82, Barchas 51, Wheeler 762. Sparrow, Milestones No 8.
Mer informasjon
Sermaye. [i.e. Turkish:
Se flere bilder
MARX, KARL (+) HAYDAR RIFAT (translator).
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn59547
Istanbul, Sirketi Mürettibye Matbaasi, 1933. 8vo. In a recent full black leather binding with four raised bands and gilt lettering to spine and front board. Blindtooled frames to front and back board. A fine and clean copy. (7), (1), (5)-305, (1), [errata-leaf] pp. Rare first Turkish book-length appearance of Marx’s landmark ‘Das Kapital’, being a translation of the most important abridged version of Marx's Capital ever to have appeared, Haydar Rifat’s (Yorulmaz) 1933 translation Sermaye, which was based on an abridged French version (1897) of the original by Gabriel Deville. Exerting great effort for the formation of the leftist thought and discourse in the late Ottoman and early Republican periods, Haydar Rifat was a prominent translator acting as a culture entrepreneur in the cultivation of leftist ideas. In his preface to Sermaye, Rifat notes that only passing remarks are made on Marx’s works in the faculties of law and political sciences and accounts for his attempt to further introduce Marx and his ideology to the academia and the public as follows: Das Kapital, Karl Marx’s masterpiece, has been translated into all major languages, and numerous commentaries and interpretations on this work have been published by experts in modern countries. The translations, commentaries and interpretations of this work are so abundant that they quantitatively surpass the commentaries on all Holy Books; indeed, the works produced by various experts with different approaches under the title “Marxist Library” can fill up buildings. (Front the present work). "The epitome, here translated, was published in Paris, in 1883, by Gabriel Deville, possibly the most brilliant writer among the French Marxians. It is the most successful attempt yet made to popularize Marx's scientific economics. It is by no means free from difficulties, for the subject is essentially a complex and difficult subject, but there are no difficulties that reasonable attention and patience will not enable the average reader to overcome. There is no attempt at originality. The very words in most cases are Marx's own words, and Capital is followed so closely that the first twenty-five chapters correspond in subject and treatment with the first twenty-five chapters of Capital. Chapter XXVI corresponds in the main with Chapter XXVI of Capital, but also contains portions of chapter XXX. The last three chapters-XXVII, XXVIII, and XXIX-correspond to the last three chapters-XXXI, XXXII, and XXXIII-of Capital." (ROBERT RIVES LA MONTE, Intruductory Note to the 1899 English translation). “He also refers to how he has had to deal with the challenges arising from the translation of certain terms and/or the absence of any expert on the field whom he could consult: While doing this short translation, I have encountered many difficulties. It is necessary to find equivalents for new terms, or rather the terms, which are new for us. The trouble arose not just from finding Turkish equivalents in line with the new course our language has taken, it also concerns the difficulty in finding any equivalent. Some of these words and terms were used for the first time, while I have replaced some others with alternative words and terms though they have been in use for the past five or ten years. I almost never go out. On those rare occasions when I leave home and go out, I can find almost nobody whom I can consult and discuss my translation. (Rifat 1933, 7)” Rifat concludes his lengthy preface with a humble, almost apologetic note stating that he would be more than willing to correct any mistakes in his translation that could potentially cause his readers difficulty and that he had consulted a whole list of experts, mainly economists, about the equivalents of certain terms and the general content of the translation. The preface actually ends with a list of the names of the experts to whom Rifat had sent a copy of his translation” (Konca, The Turkish Retranslations of Marx’s Das Kapital as a Site of Intellectual and Ideological Struggle) Rifat’s translation immediately triggered a series of articles and critiques in various journals and papers upon its publication.
Mer informasjon
SMITH, ADAM -
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn53615
Stockholm, Henrik A. Nordström, 1797-1801. 8vo. Uncut, partly unopened in the original wrappers. In 22 volumes as issued. Last volume name written on title-page, otherwise an exceptionally fine, clean and untouched set rarely seen in this condition. (4),102 pp.; (2),182 pp.; (2),107 pp.; (2),157,(1) pp.; (2),176,(4) pp.; (4),138,(2) pp.; (2),205,(1) pp. + 1 folded table; (2),188 pp; (2),190 pp.; (2),89,(4) pp.; (4),135,(1) pp.; (2),116,(1) pp.; (2),157 pp.; (2),120 pp.; (2),151,(1 blank,10) pp. + 1 folded map; (2),215 pp. + 1 folded table; (2),131,(5) pp.; (4),207 pp.; (2),183,(1) pp. + 1 folded table; (2),218 pp.; (2),144,(4) pp.; (6),449,(1) pp. + 5 folded plates."Om Beskatning", Part: 36, 37, 38:Pp. 145-177"Om Jordbrukets förfall i Europa, efter Romerska Väldets undergäng", Part: 27, 28. Pp. 93-120"Om Handelsbalancen", Part: 25,26. Pp. 92-114"Om Jordbruks-systemet I en Rikshushållning, samt om Economisterne I Frankrike", Part: 25-26. Pp. 43-92"Om Pappers-myntet I Norr-Amerika Kolonierne, före Revolutionen". Part: 27-28. Pp.57-62"Om Krono-jord". Part: 29,30,31. Pp 139-146."Theorien för statsskulder". Part: 44, 45, 46, 47, 48, 49 & 50. Pp. 151-161. First, however partial, translation of Adam Smith's Wealth of Nations in Swedish rarely seen in this condition, thus making it the very first opportunity for Swedish speakers to study Adam Smith. A more lengthy translation was made in 1909 - 1911 but to this day a full Swedish translation has not been made."Von Schulzenheim [nobleman, physician, country squire and politician] also published shorter articles in the review 'Läsning I blandade ämnen', an organ of the opposition to the absolutist and obscurantist regime of Gustavus IV Adolphus. The editor of the review was count Georg Adlersparre, an army officer and a political writer who in 1809 was to become one of the prime-movers behind the dethronement of the king. Adlersparre to was an admirer of Adam Smith. In 1799-1800 he published in the 'Läsning' his own Swedish translation of several selections from Wealth of Nations. In some cases Adlersparre added footnotes, making it easier for the readers to apply Smith's ideas to Swedish conditions. Those translations, to the best of my knowledge, were the first ones of Wealth of Nations in Sweden. They were followed by translations of other parts of Wealth of Nations, published in 1800 amd 1808. This time the translator was Erik Erland Bodell, an official of the Swedish Customs and thus, if you like, a colleague of Adam Smith." ( Cheng-chung, Adam Smith Across Nations). Despite the comparatively late translation into Swedish, it still had a profound influence, not on economists since they were well aware of the original work in English, but upon politics and public opinion in general: "There are few things more striking to the modem student of the history of ideas in Sweden than the negative phenomenon that Sweden was almost entirely uninfluenced by this fact and thus remained almost unaffected by English economic thought during a period when its superiority was most evident. As far as I am acquainted with the Swedish economic discussion and our popular economic literature of the 1860's and 1870's, there is almost no trace of any influence from English writers. [...]Of Adam Smith we have still only one abbreviated translation of his famous work and that was published as late as during this century; and, as far as I know, nothing of Ricardo's or Malthus' exists in Swedish, nor do any of the major economic works of J.S. Mill." (Heckscher, A survey of economic thought in Sweden, 1875-1950).The journal was preceded by Adlersparre's "Läsning för landtmän" 1795-96. The content is a mixture of literature, agriculture, law, philosophy and politics. Apart from the many contributions by Swedish authors, "Läsning i blandade ämnen" also contains texts by Kant, Gibbon and De Lolme OCLC lists copies at Yale, Minnesota, and Texas.
Mer informasjon
(Nine papers documenting the discovery of…
Se flere bilder
BECQUEREL, HENRI., MARIE CURIE, PIERRE CURIE, GUSTAVE BÉMONT, EUGÈNE DEMARÇAY. - THE DISCOVERY OF RADIOACTIVITY, RADIUM & POLONIUM DISCOVERED.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn49475
Paris, Gauthier-Villars, 1896 a. 1898. 4to. Bound in 2 contemp. hcloth, spines gilt and with gilt lettering. In: "Comptes Rendus Hebdomadaires des Séances de L'Academie des Sciences", Tome 122 a. 127. - 1633 pp. + 1302 pp. Both with halftitle and title-page. Title-pages with a punched stamp to lower margin. The papers (tome 122:) pp. 420-421, 501-503, 559-564, 689-694, 762-767, 1086-1088. (Tome 127:) pp. 175-178, 1215-1217, 1218. Internally clean and fine. First appearance of the landmark papers in which Becquerel documents his discovery of Radio-activity, PROMPTING THE NUCLEAR AGE, and the papers which the Curies announced the discoveries of the 2 elements Polonium and Radium.Becquerel was an expert in fluorescence and phosphorescence, continuing the work of his father and grandfather. Follwing the discovery of X-rays by Röntgen, Bexquerel investigated fluorescent materials to see if they also emitted X-rays. He exposed a fluorescent uranium salt, pechblende, to light and then placed it on a wrapped photographic plate.He found that a faint image was left on the plate, which he believed was due to the pichblende emitting the light it had absorbed as a more penetrating radiation.. However, by chace, he left a sample that had not been exposed to light on top of a photographic plate in a drawer. he noticed that the photographic plate also had a a faint image of the pechblende. After several chemical tests he concluded that these "Becquerel rays" were a property of atoms. He had, by chace, discovered radio-activity and prompted thee beginning of the nuclear age. He shared the Nobel Prize for Physics in 1903 with Marie and Pierre Curie. The "Becquerel Rays" were later discovered to be a composite of three forms of emanation, distinguished by Rutherford as alpha, beta and gamma rays.Dibner: 163 (the later Mémoire from 1903) - PMM: 393 (1903- Mémoire) - Garrison & Morton: 2001 (only the first paper). - Magie "A Sourve Book in Physics" p. 610 ff. - Norman:157. "The Curie's owned their success to an extremely sensitive electroscopic apparatus constructed by Pierre and his brother Jacques, which made possible a "new method of chemical analysis based on the precise measurement of radium emitted, a method still in use."(DSB).Becquerel's discovery of the radioactive properties of uranium (1896) inspired Marie and Pierre Curie to investigate radiation. They reported their researches in a series of papers from 1897 in the Comptes rendus. First they isolated a new substance about three hundred times as active as radium. This they called Polonium in honour of Marie's native Poland. A further examnination of the residue of Pitchblende after the removal of uranium and polonium disclosed residual radio-activity far greater than was possessed by either substance alone. To this material the name Radium was given. The radium was found to be about two million times as radio-active as uranium.Garrison & Morton: 2003. - Magie "A Source Book in Physics" p. 613 ff.
Mer informasjon
De la grammatologie. - [THE MAIN WORK OF…
Se flere bilder
DERRIDA, JACQUES.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn49775
(Paris), Minuet, 1967. 8vo. Original wrappers. An excellent, very nice, clean, and fresh copy, with only faint tanning to wrappers. Spine a bit browned. Internally near mint. 445, (3) pp. First edition (20 Septembre, 1967, numéro 630) - SIGNED PRESENTATION-COPY FOR ANDRÈ GREEN AND WIFE - of Derrida's seminal main work, the foundational text for deconstructive criticism.1967 marks a turning point in the history of modern philosophy, constituting the birth of "Deconstruction". In this one year, Derrida publishes all of his three break-through books, "De la grammatologie", "L'écriture et la difference" and "La Voix et le phenomene", profoundly altering the course of modern thought. Although all three books are responsible for the introduction of Deconstruction, it is primarily "De la Grammatologie", Derrida's magnum opus, that has come to be associated with this groundbreaking concept.This magnificent presentation-copy of Derrida's main work unites two of the greatest intellectual thinkers of the 20th century, both having profoundly altered the face of psychoanalysis and intellectual history in general. As Derrida is considered one of the greatest philosophers of the 20th century, so André Green (1927 - 2012) is considered one of the most important psychoanalytic thinkers of our times, creating what is now known as the Greenian theory of psychoanalysis."Jacques Derrida's revolutionary theories about deconstruction, phenomenology, psychoanalysis, and structuralism, first voiced in the 1960's, forever changed the face of European and American criticism. The ideas in "De la grammatologie" sparked lively debates in intellectual circles that included students of literature, philosophy, and the humanities, inspiring these students to ask questions of their disciplines that had previously been considered improper. Thirty years later, the immense influence of Derrida's work is still igniting controversy..." (Review, Spivak's translation of Derrida's "Of Grammatology", 1997).Derrida's concern is to bring to light the binary schema that is hidden in all kinds of texts and ideas of culture. In the present text Derrida brilliantly reveals some of the principles of deconstruction, not through theoretical explication, but, rather, by demonstration, showing that the arguments promulgated by their subject-matter exceed and contradict the oppositional parameters in which they are situated. Put into other words, deconstruction seeks to expose, and then to subvert, the various binary oppositions that undergird our dominant ways of thinking.The ideas that Derrida here present have had an enormous impact on a number of the human sciences, including psychology, literary theory, cultural studies, linguistics, feminism, sociology and anthropology. Due to this work, a whole new world of problematic suppression and marginalisation has become apparent, making "De la grammatologie" one of the most important philosophical works of the later part of the 20th century. "One of the major works in the development of contemporary criticism and philosophy". (J. Hillis Miller, Yale University).
Mer informasjon
Novyi fabrichnyi zakon. (Russian - i.e.
Se flere bilder
[LENIN V.I. ].
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn58584
Zeneva [Geneva], Tipografiâ "Soûza Russkih' Social'demokratov", 1899. Small8vo. In the original printed wrappers. A very fine and clean copy. (1)-52 pp. Scarce first appearance of Lenin's important and influential analysis and commentary on the New Factory law of June 2nd 1897. Written by Lenin in Exile in 1897 and published two years later in Geneva, the present pamphlet marks the turning point for the Marxist movement in Russia: "The Marxist underground had won a remarkable moral victory [In lowering the working hours to eleven and half hour per day]. What had hitherto appeared as a harmless, even anachronistic doctrine in such a backward country as Russia, was now seen as a threat of intimidating dimensions." (Akimov, on the Dilemmas of Russian Marxism 1895-1903)."Despite continuous repression, which landed many experienced revolutionaries in exile, the movement helped provoke and organize massive strikes in St. Petersburg in 1896 and 1897, leading many manufacturers unilaterally to shorten the regular workday in their factories to eleven and a-half hour. The government extended this concession to the whole country in a law of 2 june 1897. Henceforth, however, the government would deal with strike instigators largely by administrative means, not in the regular courts. The Police Department would also pay far more attention to the labor movement" (Lieven, The Cambridge History of Russia, Vol. 2). The fact that the autocracy had been seen to capitulate to the demands of a section of the Russian people was something almost unique in Russian history. This lesson was not lost upon Lenin and in the present work Lenin pointed out repeatedly that it was only due to the determined initiative of the St. Peterburg workers that legal concession for all workers was secured: "It was only by struggle, by a conscious and staunch struggle, that the workers secured passage of this law. Only by struggle will they be able to secure the actual enforcement of the law and its enforcement in the interests of the workers. Without a stubborn struggle, without a staunch resistance of the united workers to every claim the employers make, the new law will remain a scrap of paper" (From the present publication).A major theme of Lenin's writings prior to 1905 was concerned with factory legislation, the present publication by far being the most important.
Mer informasjon
Beretning til Kaartet over Sonda Stræde samt…
Se flere bilder
KRUSENSTERN - DANISH MANUSCRIPT TRANSLATION
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn58819
København, 1820 (Original work published St. Pétersburg, 1813) 4to (190 x 258 mm). In later half cloth. Gilt lettering and stamp to front board. Two stamps to title-page. Manuscript in brown ink by Danish Rear Admiral Lövenørn. Fine and clean with text in very good and legible condition. (6), 32 pp. + coloured manuscript map of Strait of Sunda. Copy of Krusensterns 1813-map. (590 x 460 mm) Danish Manuscript translation of Krusenstern's commentary to his of map of the Strait of Sunda and Batavia habour from 1813. We have been able to locate only one other copy of this work (also a Danish translation, from 1815, but lacking the map), manuscript and printed, in Danish, Swedish or Norwegian. Despite the fact that the Strait of Sunda was sailed relatively frequently by European sailors, Krusenstern's 1813-memoir is one of the earliest reliable pilots to this strait. From the present memoire: "Although a strait so important as that of Sunda, frequented every year by more than 50 European ships, ought to be (as one would naturally suppose) perfectly well known; notwithstanding which, after having examined the charts of these coasts reputed the best, I venture to say that I have been convinced that there does not exit one with which one can be entirely satisfied". Rear admiral Lövenørn became the first director of Royal Danish Nautical Charts Archive in 1784.
Mer informasjon
Étude des courants telluriques + Deuxième…
Se flere bilder
STENQUIST, DAVID.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn59955
Stockholm, R.W. Statlanders Boktryckeri, 1935 + 1930. Large 4to. 2 vols in original printed wrappers. 1st part with some spine wear and a bit of wear to corners. Wrappers of second part with a bit of light brownspotting. Both parts with stamps to front wrappers and title-pages, library markings to wrappers, and printed tape-strips across wrappers, all from the Danish Meteorological Institute (from the archive of which this set has been sold directly). 79 + 17 pp. Richly illustrated. First printing of Stenquist's landmark work on earth currents, which includes his seminal scientific description of the great storm of May 1921 that has turned out to be one of the most significant reports in the history of geomagnetic storms and space weather. The work is of fundamental importance to extreme weather forecasting and is a classic in the field. "The most spectacular (and most dangerous) examples of GIC impact were two destructive fires-the first in Sweden around 02:00 GMT on 15 May and the second in the United States around an hour later. The Swedish event occurred in a telephone exchange in the town of Karlstad, 260 km west of Stockholm. This event was widely reported around the world... It was also the subject of contemporary study by David Stenquist, a Swedish scientist and engineer, who had a long interest in what we would now call GIC impacts on telecommunications systems. One of his narrative reports on the event is included in his 1925 memoir on earth currents (Stenquist, 1925), and another is reproduced by Karsberg et al. (1959). They both outline how the operators at Karlstad exchange first experienced problems (equipment anomalies and faint smoke) around 01:00, followed by a period of quiet, before the main fire started around 02:00 leading to extensive equipment damage. Stenquist also highlighted a near-miss incident at Ånge, some 380 km north west of Stockholm, that was simultaneous with the Karlstad fire. This experienced a threat similar to that fire, but where the initial problems were sufficient to trigger preventive measures that avoided major damage. In his later analysis of the Karlstad fire (Albinson, 2018; Engström, 1928; Stenquist, 1925), Stenquist noted that this site was vulnerable to strong GIC, because it was on the 400 km route of the major communications lines between Oslo and Stockholm, and this route was vulnerable because of its east-west orientation. His insights into engineering design of the communications lines enabled him to estimate the geoelectric fields that created the damaging GIC. He showed that fields of at least 6 V/km were required to cause the observed melting of fuses, "tubes de fusion," in copper wires, and that a field of 20 V/km would have caused more damage than observed (melting of fuses in iron wires). As a result he suggested that 10 V/km would be a reasonable estimate of the average geoelectric field in central Sweden at the time of the Karlstad fire." (Hapgood). "Over the past decade the public perception of space weather has changed markedly so that it is now considered a major societal risk alongside other natural hazards including pandemic disease, extremes of temperature, coastal and river flooding, earthquakes, and volcanic activity. As a result of this step change in public perception, improved understanding of severe space weather, and its impacts, is now a vital element in the scientific evidence sought by policy-makers responsible for societal resilience. Those policy-makers require information on both the likelihood, and the adverse impacts, of severe space weather, just as they do for other natural hazards. Only then can they integrate space weather into wider plans to ensure societal resilience against the whole range of natural hazards....A key element in this evidence is the likely timelines of extreme space weather events. Such knowledge enables us to build scenarios that give insights into the spatial and temporal distribution of adverse impacts, and into the information that will be available to enable timely decision-making before, during and after an extreme event. They are also vital for exercises to test mitigation plans and to train key personnel in government and industry. Scenarios are also critical inputs for realistic studies on the socio-economic impact of space weather.This study addresses one route to scenario development, namely, a review of previous severe space weather events, and specifically focuses on one outstanding case, the great storm of 13-16 May 1921, and particularly the very intense activity on 14/15 May." (Mike Hapgood: Space Weather. The Great Storm of May 1921: An Exemplar of a Dangerous Space Weather Event).
Mer informasjon
Kapital. Kritika Politicke Ekonomije.  - [FIRST…
Se flere bilder
[MARX, KARL], KARLA MARKSA
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn56992
Beograd, Izdavacka Knjizarnica Gece Kona, 1924. 8vo. In the original printed wrappers. Spine renewed, preserving most of the original spine. Ink stain to front wrapper. Previous ower's name to top of title-page. First leaves with a few underlignings, otherwise internally fine and clean. 198, (4) pp. Rare first Serbian translation of Marx's Das Kapital. Translator Mosa Pijade, a Serbian Sephardic Jew, were sentenced 20 years of prison in 1925 because of 'revolutionary activities', partly because of making the present translation. In prison he meet Josip Broz-Tito and Pijade became Tito s right hand, one of the leaders of Tito s Partisans during WWII and after the war the President of the Yugoslavian Parliament.During WWII Pijade became one of the leaders of Tito s partisans and after the war the President of the Yugoslavian Parliament between 1954 and 1955. In 1948, Pijade convinced Tito to allow the Yugoslav Jews to immigrate to Israel. The book was issued by Geca Kon (Géza Kohn), a Jewish publisher, born in Hungary, who owned the biggest publishing house in Yugoslavia, operating from 1901 until the occupation by Germany in 1941. After the Germans marched into Belgrade, Kon was arrested and shot. Most of his family, who were also active in the business, were taken to a concentration camp in Vojvodina and shot in the same year. OCLC only list three copies: University of Pittsburgh, Philosophical Faculty; Ljubljana and Zagreb City Library
Mer informasjon
Origem das Espécies. [i.e. Portuguese:
Se flere bilder
DARWIN, CHARLES.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn55761
Oporto, Livraria Chardron, de Lello y Irmao, (1913). 8vo. Partly uncut in the original printed wrappers. Spine cracked and front hindge with repair. Wrappers with a few nicks. Half-title with previous owners names. Internally fine and clean. XVI, 477 pp. The first edition, in the rarely seen wrappers, of the first Portuguese translation of Darwin's "Origin of Species". The comparatively late translation is partly due to the Portuguese 'Frenchism' at the time. The first French translation appeared in 1862 and was also widely circulated in Portugal. It also appears that the translator, a doctor and professor (who was also a Mason, a self-proclaimed poet, and the founder of the Spiritist Society of Portugal) named Joaquim [Marques] Dá Mesquita [Montenegro] Paúl (1875-1946), used the French translation rather than the English original. This apparently led to a number of errors and mis-translations that rendered the work unfaithful, to say the least. Unfortunately, this translation continued to be reprinted for the rest of the century in the Portuguese speaking world, oftentimes by simply changing the name of the translator for a spurious name. The first Brazilian edition, in 1973, turned out to be nothing but an exact reproduction of the text of the Portuguese translation. It appears that even in the 21st century many of the purported new translations were still reprints of the first Portuguese edition. A proper translation from the English was made in 1982, but it was apparently condensed from the 6th ed. (1872). In 1985 a complete translation was published, but it was based on the first ed. (1859). In 2011 and 2014, finally, two different translations were published in Brazil that appear to be more legitimate, which, as a commentator avers (see links below) doesn't necessarily guarantee that they are faithful. Thus, the Portuguese OSS bibliography remains murky and convoluted to this day, and it appears to be a continuing saga. Therefore this late, defective first translation, seems to have been crucial to the understanding-or misunderstanding- of Darwin's OSS for Portuguese readers for the remainder of the century, and then some.The uncertainty regarding the publication year is quite puzzling for a modern book. Freeman (online) gives three different numbers (F743, F743a, and F743b, the latter being 1961 and 1990, both of which are by the same translator as the first), and he gives the date "[?192-]" and 1920 to the first. The entry in the Biblioteca Nacional de España states "1924", and two Brazilian libraries give "1900's" and the rather wide ranging "1910-1992," a Portuguese university library states "1900-80," and the Biblioteca Nacional de Portugal says "1900." The year 1925 is given to the only two copies in US libraries, the American Philosophical Society and The Huntington. In the links below, the commentators assign it to the year 1913, and even though they don't justify that date, they seem to be quite familiar with Portuguese OSS editions in general. The date 1913 is also given by Ana Leonor Pereira in "The Reception of Darwin in Portugal (1865-1914)" Revista Portuguesa de Filosofia T. 66, Fasc. 3, Evolução, Ética e Cultura / Evolution, Ethics and Culture (2010), pp. 643-660, which perhaps makes it more plausible As a final note, the 1961 translation at the Huntington purportedly by Eduardo Fonseca, is one of those spurious reprints with a made up name mentioned earlier. (http://catalog.huntington.org/record=b1703473 )(For a few commentaries on the different editions and on various Portuguese OOS translations and purported translators, see:http://observatoriodaimprensa.com.br/armazem-literario/_ed802_lendo_darwin_em_portugues/ andhttp://naogostodeplagio.blogspot.com/2009/10/miseria-pouca-e-bobagem.html )Freeman 743
Mer informasjon
A Selection of Views in Egypt, Palestine, Rhodes,…
Se flere bilder
WILLYAMS, C.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn51185
London, Printed for John Hearne by J.F. Dove, 1822. Folio. (41 x 33 cm.). Fine later hmorocco, raised bands, gilt spine, titlelabels with gilt lettering. (4),36 pp. and 36 fine handcoloured aquatint-plates. Broad-margined. Very light browning to a few leaves. A few insignificant marginal brownspots. A fine copy. First edition. - Abbey No 198. - Tooley No 511.
Relacion del último Viage al Estrecho de…
Se flere bilder
(VARGAS Y PONCE, JOSE de) - ANTONIO DE CORDOBA.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn54676
Madrid, 1788-93. 4to. Bound in 2 nice contemp. full sprinkled calf. Gilt borders on covers, 5 raised bands, gilt spine, titlelabels with gilt lettering. The Appendice slightly different bound, but matching. Fine marbled endpapers. Engraved portrait. (6),XVI,359 pp. and 4 folded tables, 4 large folded engraved maps. Appendix: (4),128 pp., 1 folded table and 1 folded engraved map. Clean and fine printed on thick paper. A small wormtract in top of the last 2 maps and the last few leaves (margins). First edition of two important expeditions by Antonio de Córdoba. The first voyage was made with the intention of surveying the Straits of Magellan to see if it was advisable for the Spaniards to continue to use it as a route to the Pacific. It also includes a history of the discovery of the strait, as well as of the expeditions of Cabot, Drake, Bougainville, Carmargo and others. The second voyage includes an interesting account by Cevallos of the first encounter with the natives.Sabin, 16765.
Mer informasjon
Lars Oftedal. Udkast.
Se flere bilder
HAMSUN, KNUT.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn57259
Bergen, Mons Litleré, 1889. Indbundet ubeskåret med de originale omslag i et særdeles nydeligt halvlæderbind af brun maroquin med forgyldt titel og blindtrykte streger på ryg. Forgyldte linie-bordurer på permer. Foromslag forstærket yderst i margin og med en professsionalt udbedret rift (uden teksttab) samt navnetræk. Titelblad jævnt brunet. Et særdeles fint, friskt og rent eksemplar. Den sjældne originaludgave af Hamsuns fjerde bog, som ikke er kommet i komponeret bind. Bogen efterfølger Bjørger og er som de tre tidligste Hamsun-bøger svær at få fat på.
Mer informasjon
SCHRÖDINGER (SCHROEDINGER), ERWIN.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn57200
Leipzig, J.A. Barth, 1926. 8vo. All five paper bound separately in blank blue wrappers. Extracted from In "Annalen der Physik. Hrsg. von W. Wien und M. Planck., Vierte Folge, Bde. 79-81."Entire issue 4, 6, 8, 13 and 18 offered. A fine and clean set. [Schrödinger's papers:] Pp. 361-376; Pp. 489-527; Pp. 734-756 (Bd. 79). Pp. 438-490 (Bd. 60). Pp. 109-131 (Bd. 81). First printing and first appearence of these 5 papers which introduces Schrödinger's wave-equations and explains the stationary states of electrons in Bohr's theory of the atom by way of applying de Broglie's concept of electron waves. These papers are among the most important in modern physics and "almost overnight, made Schrödinger famous" (Brandt, Harvest of a Century)."The intensity of Schrödingers work on the problem (he found the earlier Bohr-Sommerfeld quantum theory unsatisfactory) increased as he saw that he was on the track of "a new atomic theory", and it reached a peak during his winter vacation in Arosa. On 27 December 1925 he wrote to Wilhelm Wien, editor of the "Annalen der Physik" inMunich that he was very optimistic: "I believe that I can give a vibrating system...thatyields the hydrogen frequency levels as it eigenfrequencies." The frequences of the emitted light rays are then obtained, as Schrödinger observed, by establishing the differences of the two eigenfrequencies respectively. "Consequently the way is opened toward a real understanding of Bohr's frequency calculation - it is really a vibration (or, as the case may be, interference) process, which occurs with the same frequency as the one we observe in the spectroscope. I hope, that I will soon be able to report on this subject in a little more detail and in a more comprehensive fashion" (Schrödinger's letter to Wien)...The so-called Klein-Gordon equations which Schrödinger used gives an incorrect description of the relativistic structures Schrödinger tried to describe. As this equation he tried to use, describes particles without spin, whereas a a description of electrons requires the Dirac equation..."After a brief interruption Schrödinger took up his method again, but this time he treated the electron nonrelativistically. It soon became apparent that he had arrived at a theory that correctly represented a the behavior of the electron to a very good approximation. THE RESULT WAS THE EMERGENCE OF WAVE MECHANICS IN JANUARY 1926. Schrödinger published the results of his research in a series of four papers in the "Annalen der Physik" bearing the overall title "Quantisierung als Eigenwertproblem." The first installment, sent on 26 January and received by Wien the next day, contains the first apperarance in the literature of his famous wave equation, written out for the hydrogen atom..."(DSB). In the fifth paper offered, Schrödinger himself shows that there is an essential equivalence of his theory and that of Heisenberg, Born and Jordan's.Brandt, Harvest of a Century, no. 39.
Mer informasjon
Resa uti Europa, Africa, Asia, förrättad Åren…
Se flere bilder
THUNBERG, CARL PETER. - A SOUTHERN AFRICA CLASSIC.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn48745
Uppsala, Joh. Edman, 1788-93. 8vo. Four beautiful, excellently preserved contemporary half calf bindings. Gilding and gilt title-labels to spines. (26), 389, (1); (32), 384; (14), 414, (30), 341 pp.Engraved vignette and 10 engraved plates (og which two are folded). With all four half titles (inserted). Printed one fine, good paper and internally very nice and clean. Indbundet i 4 ensartede, smukke og velbevarede samtidige hldrbd. Rygforgyldning og med forgyldte titeletiketter i skind på rygge. Kobberstukket vignet (Goda Hoppet Udda) samt 10 kobberstukne plancher (hvoraf 2 udfoldelige). Med alle 4 halvtitelblade, som dog er indsatte. Trykt på skrivepapir og indvendig meget rene. First edition, in a very fine copy, of Thunberg's account of his famous naturalist and ethnographical travels in Europa, Asia and Africa. Thunberg is sometimes called "the father of South African botany" and "the Japanese Linnaeus". In the first two volumes he vividly decribes the botanical and ethnographical features of South Africa around the Cape."Thunberg’s description of his great voyage, published in four parts in Swedish in 1788-1793 and soon translated into English as Travels in Europe, Africa and Asia (1793-1795), as well as in French and German, contains material of great ethnographical interest." (DSB).
Mer informasjon
Histoire militaire de Flandre, depuis l'année…
Se flere bilder
BEAURAIN, (J.de).
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn55394
Paris, Beaurin, Poirion, Jombert, 1755-56 Folio. (41 x 30 cm.). 3 uniform contemp. hcalf. Raised bands. Gilt spines. Title-and tomelabels with gilt lettering. Stamps on title-pages. A paperlabel pasted on upper part of spines. Light wear along edges. (6),IV,410 pp. With 5 title-pages. 11 large engraved vignettes. Atlasvolumes with 2 engraved title-pages and 147 (of 148 - lacking map 20 in part 4) double-page engraved topographical plans and maps, nearly all with handcoloured positions, symbols and routes. Some maps in triple-folio and folded. Printed on thick paper. 2 textleaves with a faint dampstain in margins. First edition of Jean de Beaurain's main work on the military history of Flanders. Beaurain (1696-1771) was a French geo- and cartographer, who studied under the famous Pierre Moulart-Sanson in Paris. Sloos. Warfare and the Age of Printing, 12227. First edition. - Brunet I,722.
Mer informasjon

Filtrer resultater

Utgivelsesår
-
Pris
EUR
-
EUR
Nytt søk