Gå til innholdet

GROTIUS, (HUGO).

Le Droit de la Guerre et de la Paix. Divisé en trois livres, Où il explique le Droit de la Nature, le droit des Gens, & les principaux Points du Droit public, ou qui concerne le gouvernement public d'un Etat. Traduit dy Latin en Francois, par Monsieu... - [THE FOUNDATION OF INTERNATIONAL LAW]

Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn51671
Paris, Arnould Seneuze, 1687. 4to. Two contemporary uniform full calf bindings with five raised bands to richly gilt spines. All edges of boards gilt. Hinges and capitals worn, with some loss, but still tight. A damp stain to first and last leaves of both volumes (affecting about 17 leaves in all, mostly marginal). Otherwise a nice and clean copy with just the occassional brownspotting. Engraved frontispiece in vol. 1, engraved title-vignettes, large engraved vignette to verso of title-page of vol. 1, engraved portrait in vol. 1, woodcut vignettes and initials. Printed on good paper and with wide margins. (48), 621, (3) pp. + frontispiece and portrait; (4), 197, (3) pp.

The very rare first edition of the first French translation of Grotius' groundbreaking magnum opus, "De Jure Belli ac Pacis", the founding work of international law. The profoundly influential masterpiece - written during the Thirty Years' War, in the hope that rational human beings might be able to agree to legal limits on war's destruction - "made him famous throughout Europe... [t]he questions which he put forward have come to be the basis of the ultimate view of land and society. This was the first attempt to lay down a principle of right, and a basis for society and government, outside Church or Scripture... Grotius's principle of an immutable law, which God can no more alter than a mathematical axiom, was the first expression of the "droit naturel", the natural law which exercised the great political theorists of the eighteenth century, and is the foundation of modern international law." (PMM 125). This magnum opus of legal philosophy played a tremendous role in French law and politics and in the entire development of international law in general. "It is on the DIB (De Iure Bellis) that the bulk of Grotius' reputation rests. It consists of an introduction and three books, totaling more than 900 pages in translation. As with DIP, the introduction or "Prolegomena" holds the greatest interest for philosophers, for it is here that Grotius articulates and defends the philosophical foundations of the DIB. While philosophers are naturally attracted to the "Prolegomena," the body of the DIB is also redolent with themes of philosophical interest. Book One defines the concept of war, argues for the legitimacy of war, and identifies who may legitimately wage war. Book Two deals with the causes of war, the origins of property, the transfer of rights and more, while Book Three is dedicated primarily to the rightful conduct of belligerents in war. After the initial publication in 1625, Grotius ushered several more editions to press during his life, each time adding more references without substantially changing the arguments." (SEP).Living in the times of the Eighty Years' War between Spain and the Netherlands and the Thirty Years' War between Catholic and Protestant European nations (Catholic France being in the otherwise Protestant camp), Grotius was deeply concerned with matters of conflicts between nations and religions. His magnum opus was a monumental effort to restrain such conflicts on the basis of a broad moral consensus. It was begun in prison and published during his exile in Paris. "In the dedication of his great work, "De Jure Belli ac Pacis", to Louis XIII of France, Grotius addresses the king as "everywhere known by the name Just no less than that of Louis ... Just, when you call back to life laws that are on the verge of burial, and with all your strength set yourself against the trend of an age which is rushing headlong to destruction; ... when you offer no violence to souls that hold views different from your own in matter of religion; ... when by the exercise of your authority you lighten the burden of oppressed peoples."When writing this dedication and the Prolegomena to "De Jure Belli ac Pacis" (originally published in Paris in 1625), Grotius was living in exile. Europe was war-torn and depression and suffering from hunger and cold prevailed in many regions, justifying Grotius' description of international law as such: "in our day, as in former times, there is no lack of men who view this branch of law with contempt as having no reality outside of an empty name." The treaty of peace, embodying many of the universal and permanent principles which Grotius abstracted "from every particular fact" in those dark days of the early part of the Thirty Years' War, was not concluded till 23 years later. The year 1624 was, in the negotiation of the treaty, assumed to be the norm year for restoration of the "Status quo".The more than three centuries since Grotius wrote his magnum opus seem to bear witness to his views upon war peace, in spite of the fact that many a state has not yet realized that the state is "Truly fortunate which has justice for its own boundary line." In 1625 Grotius famously stated: "there is no state so powerful that it may not sometime need the help of others outside itself, either for the purposes of trade, or even ward off the forces of many foreign nations united against it."Grotius's paramount influence upon international law is widely acknowledged worldwide. For instance, since 1999 the American Society of International Law holds an annual series of Grotius Lectures. Because of his theological underpinning of free trade, he is also considered an "economic theologist"."To those desirous of understanding the fundamental principles which have motivated some of the greatest statesmen of modern time and the bases upon which a state which is to remain essentially sound must rest, a reading of Grotius' Prolegomena to the "Law of War and Peace" is commended." (George Grafton Wilson: "Grotius: Law of War and Peace.", p. 1. In: The American Journal of International Law, vol. 35, nr. 2, 1941).
Adresse:
Silkegade 11
DK-1113 Copenhagen
Denmark
Telefon:
CVR/VAT:
DK 16 89 50 16

Nylig lagt til av Herman H. J. Lynge & Søn A/S

Anmärkiningar Om biåsestenen. (In:
Se flere bilder
BERGIUS, PETER JONAS
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62692
(Stockholm, 1777). 8vo. As extracted from "Kungl. Svenska vetenskapsakademiens handlingar", uncut unopened. Fine and clean. Pp. 304-309.
Medicinische und philosophische Schrifften von…
Se flere bilder
ALBERTI, MICHAEL.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62695
Halle im Magdeburgischen, Hendel, 1721. 8vo. In contemporary full calf with four raise bands and richly gilt spine. Traces from old paper-label to upper part of spine. Leather on spine cracked, spine-ends slightly chipped. Internally nice and clean. (14), 620, (28) pp. First collected edition of Alberti’s essays. Alberti (1682–1757), professor of medicine and philosophy at Halle and later rector of the university, was a leading disciple of Georg Ernst Stahl who considered the soul as having control on the body. Therapies involved dealing with the internal senses and feelings.
Mer informasjon
O Capital. (i.e. Portuguese:
Se flere bilder
MARX, CARLOS [KARL] (+) GABRIELLE DEVILLE (+) [Translator:] ALBANO DE MORAES.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62679
Lisboa, De Francisco Luiz Goncalves, 1912. 8vo. In the original red printed cloth-binding with black and white lettering. Spine with loss of the white lettering. Paper-label pasted on to lower inner margin of front board. Very light wear to extremities, Internally very fine and clean. 240 pp. The exceedingly scarce first Portuguese edition of the most important abridged version of Marx's Capital ever to have appeared, published fifty-six years before the first full Portuguese (but published in Brazil) translation and whole sixy-two years before the first full translation published in Portugal. Curiously, two translations of the present work were made 1912 but the present translation seems to have priority (see Bastien, "Readings and Translations of Karl Marx in Portugal"). After the 1933 rise of Salazar's dictatorial Estado Novo regime, suppression of the relatively newly founded Communist party grew. Members were arrested, tortured, and executed and many were sent to the Tarrafal concentration camp in the Cape Verde Islands. Communist literature suffered an equally repressive fate, hence the rarity of the present work. Marxism and especially Marxist writing caught on comparatively late in Portugal: "As for the Socialist Party - supposed to be the main expression of Marxism -, it revealed itself unable to stimulate effective theoretical and doctrinal efforts. Its existence was an example of ambiguity and inconsequence. Its political programme went on mixing Marxian elements, associationist tradition and positivist thinking. Its strategy balanced continuously between an alliance with republican politicians and the maintenance of political autonomy. Its tatics balanced between electoral abstencionism and an involvement in election processes, that never led it to a relevant position in parliament. Even its international relations showed a lasting ambiguity: it had been created according to the instructions of the Marxist majority at the Hague Congress, when most of its members tended to support political abstencionism. When the formation of the Second lnternacional was taking place in Paris in 1889 Portuguese socialists tried to join the Marxist congress, after being present at the possibilist congress. In 1920 they decided to join the Third lnternacional (what was not accomplished), at the same time that an internal reformist turn was taking place." (Bastien, "Readings and Translations of Karl Marx in Portugal"). "The epitome, here translated, was published in Paris, in 1883, by Gabriel Deville, possibly the most brilliant writer among the French Marxians. It is the most successful attempt yet made to popularize Marx's scientific economics. It is by no means free from difficulties, for the subject is essentially a complex and difficult subject, but there are no difficulties that reasonable attention and patience will not enable the average reader to overcome. There is no attempt at originality. The very words in most cases are Marx's own words, and Capital is followed so closely that the first twenty-five chapters correspond in subject and treatment with the first twenty-five chapters of Capital. Chapter XXVI corresponds in the main with Chapter XXVI of Capital, but also contains portions of chapter XXX. The last three chapters-XXVII, XXVIII, and XXIX-correspond to the last three chapters-XXXI, XXXII, and XXXIII-of Capital." (ROBERT RIVES LA MONTE, Intruductory Note to the 1899 English translation). Capital de Marx also had a Portuguese edition at this time, or better, two different editions, both in 1912, but only in translation of the survey of Book I published in France by Gabriel Deville in 1883 (Marx, 1912a and Marx, 1912b). This version omitted material dealt with in at least four chapters of the original text and was not particularly appreciated by Engels. It was a simplified text, aimed at supporting the training of socialist militants and that made it possible for them to have access, indirect, to the work of Marx. The other summaries and anthologies of Capital, which, with a purpose similar to that of Deville, circulated in Europe during this period or ignored in Portugal, as was the case with Carlo Cafiero, or were only occasionally mentioned, as was the case with Paul Lafargue and Karl Kautsky, in its French versions. OCLC list two copies, both in the US.
Mer informasjon
His Pokhodzhennia vydiv cherez pryrodnyi dobir,…
Se flere bilder
DARWIN, CHARLES.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62681
(Kharkiv), Derzhavne medychne vyd-vo (State Medical Publishing House), 1936. 8vo. In publisher's original grey cloth binding with black lettering to spine with Darwin's portrait embossed on front board. Wear to extremities, corner bumped and light spoling to back board. Inner hinges split and first 3 leaves partly detached. Last 20 ff. slighly creased due to dampstain, otherwise internally a nice and clean copy. 674 pp. + frontispiece, portrait of Darwin and 1 plate with genealogical tree. The exceedingly rare first Ukranian translation of Darwin's landmark 'Origin of Species'. OCLC only list two copies (Library of Congress and The Huntington Library, USA) Freeman F797.
Mer informasjon
Om Krigen med England. Med Tanker om samme…
Se flere bilder
BOYE, JOHANNES.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62687
Fridericia, S. Elmenhoff, 1809. 8vo. In nice recent marbled paper covered boards with leather title-label with gilt lettering to spine. Ex-libris (Bent W. Dahlstrøm) to verso of front board. A nice and clean copy. 40 pp. Biblioteca Danica III, 572.
Regras methódicas para se aprender a escreuer o…
Se flere bilder
VENTURA DA SILVA, JOAQUIM JOSE.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62100
Lisboa, Officina de Simão Thaddeo Ferreira, 1803. Folio-oblong (365 x 255 mm). In contemporary half calf. Wear to extremies, upper part of spine with loss of leather. Ex-libris pasted on to pasted down front end-paper. With, primarily marginal, brownspotting throughout. Dampstain to inner margin and upper outer margin of last 10 ff. 32 ff. Rare first edition of the most celebrated Portuguese treatise on calligraphy. Joaquim José Ventura da Silva (1777–1849), regarded as one of Portugal’s finest calligraphers and teachers of writing, composed this methodological guide to handwriting in which he combines a historical survey of scripts used in Portugal with practical instruction for teaching and learning penmanship.Ventura da Silva is reffered to by Innocencio (Diccionario Bibliographico) as "one of the best Portuguese Calligraphers". A second edition was published in 1819, a third in 1841, and a facsimile was published in Porto in 1899.
Mer informasjon