Gå til innholdet

BEN-GURION, DAVID et al.

Declaration of the Establishment of the State of Israel [in Hebrew]. In: Iton Rishmi [in Hebrew],Official Gazette of Israel. - [THE BIRTH OF ISRAEL]

Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn60258
Tel Aviv, 14 May 1948. Folio. (4) pp. Unbound as issued. In near perfect condition.

Scarce first printing of the Israeli Declaration of Independence, the seminal historical document that establishes the first Jewish state in 2.000 years. Contained in the first issue of the Official Gazette of the Israeli provisional government, this landmark publication was printed on the first day of the birth of Israel. A bound set of "Iton Rishmi" reprinting this historic publication was issued later the same year. Formally entitled the Declaration of the Establishment of the State of Israel, the Israeli Declaration of Independence was proclaimed on May 14 1948, by David Ben-Gurion, the executive head of the World Zionist Organization, chairman of the Jewish Agency for Palestine, and, shortly after, the first Prime minister of Israel. It declared the establishment of a Jewish state in Eretz-Israel, to be known as the State of Israel. "The Land of Israel was the birthplace of the Jewish people. Here, their spiritual, religious, and national identity was formed. Here, they achieved independence and created a culture of national and universal significance. Here, they wrote and gave the Bible to the world.Exiled from Palestine, the Jewish people remained faithful to it in all the countries of their dispersion, never ceasing to pray and hope for their return and the restoration of their national freedom." Thus begins the seminal historical document that constitutes one of the most important political ones of recent times. Immediately following the British army withdrawal earlier on May 14, war broke out between Jews and Arabs. Egypt launched an air assault against Israel that same evening. Despite a blackout in Tel Aviv-and the expected Arab invasion-Jews celebrated the birth of their new nation, especially after word was received that the United States had recognized the Jewish state. At midnight, the State of Israel officially came into being upon termination of the British mandate in Palestine. "Using the American Declaration of Independence and the U.S. Constitution as philosophical frameworks, a small group of attorneys and politicians pieced together Israel's Declaration of Independence. Other important political decisions pertaining to Jewish statehood were left until the last minute: the location of the State's capital, its final name, and how to bring together several Jewish military organizations under one command. Military operations, particularly those around the Jewish settlement at Kfar Etzion, south of Jerusalem, diverted attention from final decisions about these matters. Also pressing on David Ben-Gurion, the head of the Jewish Agency and future first Prime Minister of Israel,was the request by President Truman's White House asking for a formal written request for recognition.On Friday, May 14, following some debate, the National Council, established to oversee the political needs of the Jewish community in Palestine, voted to accept the final text of the Declaration. That afternoon at 4 pm, David Ben-Gurion, head of the National Council, read the Declaration at the Tel Aviv Museum. Without electricity in Jerusalem, few there heard Ben-Gurion's words or the singing and playing of 'Hatikvah,' Israel's national anthem. That morning, Ben-Gurion, uncertain about the coming war with Arab states, had his secretary secure a safety deposit box at a local bank so that the Declaration could be immediately placed there for safekeeping. The Declaration was a synopsis of Jewish history to 1948 and a statement of Israel's intent toward its inhabitants, neighbors, and the international community. It was divided into four parts: 1) a biblical, historical, and international legal case for the existence of a Jewish state in the Land of Israel; 2) the self-evident right of the Jewish people to claim statehood; 3) the actual declaration of statehood; and 4) statements about how the state would operate, including an enumeration of citizen rights. In keeping with the UN Resolution that provided international legitimacy for Jewish and Arab states in Palestine, the requirement to have a constitution was stated. Israel's objective to institute a constitution was postponed indefinitely in June 1950. Noteworthy similarities and differences exist between the American and Israeli Declarations of Independence. Both declarations assert independence and the right of their populations to control their own destinies, free from legislative impositions and despotic abuses. In the Israeli case, however, immediate past history was included, and it reflected earlier Jewish catastrophes and the prospects of potential physical annihilation. Both declarations sought self- determination, liberty, and freedom derived their claims based on human and natural rights, promised safeguards for the individual, and proclaimed an interest in commerce or economic growth. The Israeli Declaration of Independence contained a list of historical claims to the land of Israel. The Declaration cited benchmark historical events when the international community sanctioned the Jewish state's legitimacy, particularly the acknowledgement to build a national home given by the League of Nations (1922) and by the United Nations (1947) to establish a Jewish state. While there were skirmishes going on between Americans and the British when the American Declaration of Independence was signed in 1776, when Israel declared its independence it was in the midst of a full-fledged war for survival with the local Arab population and surrounding Arab states. The on-going war notwithstanding, the Israeli Declaration of Independence includes a declaratory statement offering "peace and amity" to its neighbors and the request "to return to the ways of peace." Both declarations made reference to a higher authority: the Israeli Declaration of Independence does not mention religion, but it closes with the phrase "with trust in the Rock of Israel [Tzur Yisrael]."1 The choice of this phrase was Ben-Gurion's verbal compromise, made to balance strong secular and religious pressures. Any precise mention of religion might have required mention of religious practice, which could have created enormous social fragmentation in the early fragile years of the state. By contrast, the American Declaration of Independence appealed to the "Supreme Judge, protection of the Divine." (Ken Stein, 2008, from: israeled.org).
Adresse:
Silkegade 11
DK-1113 Copenhagen
Denmark
Telefon:
CVR/VAT:
DK 16 89 50 16

Nylig lagt til av Herman H. J. Lynge & Søn A/S

Anmärkiningar Om biåsestenen. (In:
Se flere bilder
BERGIUS, PETER JONAS
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62692
(Stockholm, 1777). 8vo. As extracted from "Kungl. Svenska vetenskapsakademiens handlingar", uncut unopened. Fine and clean. Pp. 304-309.
Medicinische und philosophische Schrifften von…
Se flere bilder
ALBERTI, MICHAEL.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62695
Halle im Magdeburgischen, Hendel, 1721. 8vo. In contemporary full calf with four raise bands and richly gilt spine. Traces from old paper-label to upper part of spine. Leather on spine cracked, spine-ends slightly chipped. Internally nice and clean. (14), 620, (28) pp. First collected edition of Alberti’s essays. Alberti (1682–1757), professor of medicine and philosophy at Halle and later rector of the university, was a leading disciple of Georg Ernst Stahl who considered the soul as having control on the body. Therapies involved dealing with the internal senses and feelings.
Mer informasjon
O Capital. (i.e. Portuguese:
Se flere bilder
MARX, CARLOS [KARL] (+) GABRIELLE DEVILLE (+) [Translator:] ALBANO DE MORAES.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62679
Lisboa, De Francisco Luiz Goncalves, 1912. 8vo. In the original red printed cloth-binding with black and white lettering. Spine with loss of the white lettering. Paper-label pasted on to lower inner margin of front board. Very light wear to extremities, Internally very fine and clean. 240 pp. The exceedingly scarce first Portuguese edition of the most important abridged version of Marx's Capital ever to have appeared, published fifty-six years before the first full Portuguese (but published in Brazil) translation and whole sixy-two years before the first full translation published in Portugal. Curiously, two translations of the present work were made 1912 but the present translation seems to have priority (see Bastien, "Readings and Translations of Karl Marx in Portugal"). After the 1933 rise of Salazar's dictatorial Estado Novo regime, suppression of the relatively newly founded Communist party grew. Members were arrested, tortured, and executed and many were sent to the Tarrafal concentration camp in the Cape Verde Islands. Communist literature suffered an equally repressive fate, hence the rarity of the present work. Marxism and especially Marxist writing caught on comparatively late in Portugal: "As for the Socialist Party - supposed to be the main expression of Marxism -, it revealed itself unable to stimulate effective theoretical and doctrinal efforts. Its existence was an example of ambiguity and inconsequence. Its political programme went on mixing Marxian elements, associationist tradition and positivist thinking. Its strategy balanced continuously between an alliance with republican politicians and the maintenance of political autonomy. Its tatics balanced between electoral abstencionism and an involvement in election processes, that never led it to a relevant position in parliament. Even its international relations showed a lasting ambiguity: it had been created according to the instructions of the Marxist majority at the Hague Congress, when most of its members tended to support political abstencionism. When the formation of the Second lnternacional was taking place in Paris in 1889 Portuguese socialists tried to join the Marxist congress, after being present at the possibilist congress. In 1920 they decided to join the Third lnternacional (what was not accomplished), at the same time that an internal reformist turn was taking place." (Bastien, "Readings and Translations of Karl Marx in Portugal"). "The epitome, here translated, was published in Paris, in 1883, by Gabriel Deville, possibly the most brilliant writer among the French Marxians. It is the most successful attempt yet made to popularize Marx's scientific economics. It is by no means free from difficulties, for the subject is essentially a complex and difficult subject, but there are no difficulties that reasonable attention and patience will not enable the average reader to overcome. There is no attempt at originality. The very words in most cases are Marx's own words, and Capital is followed so closely that the first twenty-five chapters correspond in subject and treatment with the first twenty-five chapters of Capital. Chapter XXVI corresponds in the main with Chapter XXVI of Capital, but also contains portions of chapter XXX. The last three chapters-XXVII, XXVIII, and XXIX-correspond to the last three chapters-XXXI, XXXII, and XXXIII-of Capital." (ROBERT RIVES LA MONTE, Intruductory Note to the 1899 English translation). Capital de Marx also had a Portuguese edition at this time, or better, two different editions, both in 1912, but only in translation of the survey of Book I published in France by Gabriel Deville in 1883 (Marx, 1912a and Marx, 1912b). This version omitted material dealt with in at least four chapters of the original text and was not particularly appreciated by Engels. It was a simplified text, aimed at supporting the training of socialist militants and that made it possible for them to have access, indirect, to the work of Marx. The other summaries and anthologies of Capital, which, with a purpose similar to that of Deville, circulated in Europe during this period or ignored in Portugal, as was the case with Carlo Cafiero, or were only occasionally mentioned, as was the case with Paul Lafargue and Karl Kautsky, in its French versions. OCLC list two copies, both in the US.
Mer informasjon
His Pokhodzhennia vydiv cherez pryrodnyi dobir,…
Se flere bilder
DARWIN, CHARLES.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62681
(Kharkiv), Derzhavne medychne vyd-vo (State Medical Publishing House), 1936. 8vo. In publisher's original grey cloth binding with black lettering to spine with Darwin's portrait embossed on front board. Wear to extremities, corner bumped and light spoling to back board. Inner hinges split and first 3 leaves partly detached. Last 20 ff. slighly creased due to dampstain, otherwise internally a nice and clean copy. 674 pp. + frontispiece, portrait of Darwin and 1 plate with genealogical tree. The exceedingly rare first Ukranian translation of Darwin's landmark 'Origin of Species'. OCLC only list two copies (Library of Congress and The Huntington Library, USA) Freeman F797.
Mer informasjon
Om Krigen med England. Med Tanker om samme…
Se flere bilder
BOYE, JOHANNES.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62687
Fridericia, S. Elmenhoff, 1809. 8vo. In nice recent marbled paper covered boards with leather title-label with gilt lettering to spine. Ex-libris (Bent W. Dahlstrøm) to verso of front board. A nice and clean copy. 40 pp. Biblioteca Danica III, 572.
Regras methódicas para se aprender a escreuer o…
Se flere bilder
VENTURA DA SILVA, JOAQUIM JOSE.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62100
Lisboa, Officina de Simão Thaddeo Ferreira, 1803. Folio-oblong (365 x 255 mm). In contemporary half calf. Wear to extremies, upper part of spine with loss of leather. Ex-libris pasted on to pasted down front end-paper. With, primarily marginal, brownspotting throughout. Dampstain to inner margin and upper outer margin of last 10 ff. 32 ff. Rare first edition of the most celebrated Portuguese treatise on calligraphy. Joaquim José Ventura da Silva (1777–1849), regarded as one of Portugal’s finest calligraphers and teachers of writing, composed this methodological guide to handwriting in which he combines a historical survey of scripts used in Portugal with practical instruction for teaching and learning penmanship.Ventura da Silva is reffered to by Innocencio (Diccionario Bibliographico) as "one of the best Portuguese Calligraphers". A second edition was published in 1819, a third in 1841, and a facsimile was published in Porto in 1899.
Mer informasjon