Gå til innholdet

BADIUS, JODOCUS ASCENSIUS.

Stultiferae naviculae seu scaphe fatuarum multierum: circa sensus quinque exteriors fraude navigantium. - ["THE SHIP OF FEMALE FOOLS" - THE WARDINGTON-COPY]

Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62020
Strassburg, Johann Pruss, 1502. 4to (195 x 137 mm). Bound in a beautiful 19th-century full calf binding with gilt lettering and ornamentation to spine, elaborate gilt borders to boards, inner gilt dentelles, gilt ornamentation to edges of boards. All edges gilt. Ex-libris to both front and back pasted-down end-papers and front and back free end-papers (see below). Title-page reinforced at inner margin and with loss of paper, slightly touching the woodcut illustration. Last leaf with marginal repair and a closed tear. 33 lines to a page. 24 ff. (A4, B6, C-D4, E6). Withbound are 33 blank leaves in the back. A very nice copy. 7 Woodcut illustrations in the text inspired by (but not an adaptation of) Brant's 'Das Narrenschiff'. Provenance:John William Beaumont Pease, 1st Baron Wardington (1869–1950)Christopher Henry Beaumont Pease, 2nd Baron Wardington (1924–2005)Lucy Anne Paese (1966 - )

Rare second edition - considered more attractive than the first, as it contains a short preface (on the verso of the title) by J. Wimpheling of Schlettstadt – of Badius’ ‘Ship of Female Fools’, a supplementary work to Sebastian Brant’s Ship of Fools, which Badius had translated into Latin. In his address to Marnef, the publisher of the original Latin edition of Brant’s work (1500), Badius explains that this book, ‘Ship of Female Fools’, serves to fill a gap left by Brant - specifically, the omission of satirical chapters on the faults and follies of women. The work consists of six chapters written in both Latin verse and prose, accompanied by seven woodcut illustrations (including the one on the title-page) that closely follow the Parisian original. These depict the Ships of Eve and the vessels representing the five senses. The ship of fools is an allegory, first appearing in Book VI of Plato's Republic, about a ship with a dysfunctional crew. The allegory is intended to represent the problems of governance prevailing in a political system not based on expert knowledge. The Basel humanist Sebastian Brant described in his famous ‘Narrenschiff’ (1494) a sea journey of 112 individuals representing the follies of human weakness and vice to 'Naragonia' the paradise of fools: 'The first original work by a German which passed into world literature, and helped to blaze the trail that leads from medieval allegory to modern satire, drama and novel of character' (PMM). “The Flemish humanist and publisher, Jodocus Badius Ascensius (Josse Bade van Asche), composed an additional text in Latin to Sebastian Brant’s Ship of Fools, in verse and prose addressed to an elite audience, entitled Stultifera navis sensus animosque tractans Mortis in exitium (The Ship of Female Fools and the Five Senses... drawn toward death and ruin). In the preface to his additamentum, Badius notes that he decided to complete the Brantian fleet by adding "a small boat, but with enormous capacity" dedicated to perilous female folly, since, "As I have remarked, the first blemish of mortals came more from the folly of woman than of man."” (Pinson, Led by Eve. The Large Ship of Female Fools and the Five Senses). ”In late medieval and early modern written and visual culture, woman, in the guise of Eve/Venus/Lust, incarnates danger and is conceived as a powerful temptress. The biblical story of the temptation casts the first woman as the deceiver of man, determining his fate. For the Fathers of the Church, Eve, the wicked temptress and devil’s accomplice, became the prototype of the powerful and fatal women whose sexual charms were irresistible to men. This nexus of ideas, particularly influential in northern humanistic circles, especially among the cultivated urban milieu, was incisively imagined as a train of perilous ships of female fools incarnating the senses by Jodocus Badius toward the end of the fifteenth century, elaborated by Jehan Drouyn to include female fools embodying the vices. Badius thus made plain his misogyny by regarding the "additional skiff" in the convoy of ships of fools. The small boat of foolish women, now annexed to Brant’s vision, completes the picture of the folly of mankind.” (Pinson Led by Eve. The Large Ship of Female Fools and the Five Senses) Badius’ work not only extends Brant’s satirical allegory but also reflects the deeply entrenched misogynistic perspectives of the late Medieval and early modern periods. By attributing the origins of folly to women and depicting them as the driving force behind moral corruption, Badius underlines the prevailing theological and humanistic views that saw female nature as inherently dangerous and deceptive.'Ship of Female Fools' serves as both a literary expansion of Narrenschiff and a fine testament documenting the anxieties and gendered biases of its time. Adams B-24.Brunet I, 607. BM STC German, 1455-1600, p. 62.
Adresse:
Silkegade 11
DK-1113 Copenhagen
Denmark
Telefon:
CVR/VAT:
DK 16 89 50 16

Nylig lagt til av Herman H. J. Lynge & Søn A/S

Anmärkiningar Om biåsestenen. (In:
Se flere bilder
BERGIUS, PETER JONAS
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62692
(Stockholm, 1777). 8vo. As extracted from "Kungl. Svenska vetenskapsakademiens handlingar", uncut unopened. Fine and clean. Pp. 304-309.
Medicinische und philosophische Schrifften von…
Se flere bilder
ALBERTI, MICHAEL.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62695
Halle im Magdeburgischen, Hendel, 1721. 8vo. In contemporary full calf with four raise bands and richly gilt spine. Traces from old paper-label to upper part of spine. Leather on spine cracked, spine-ends slightly chipped. Internally nice and clean. (14), 620, (28) pp. First collected edition of Alberti’s essays. Alberti (1682–1757), professor of medicine and philosophy at Halle and later rector of the university, was a leading disciple of Georg Ernst Stahl who considered the soul as having control on the body. Therapies involved dealing with the internal senses and feelings.
Mer informasjon
O Capital. (i.e. Portuguese:
Se flere bilder
MARX, CARLOS [KARL] (+) GABRIELLE DEVILLE (+) [Translator:] ALBANO DE MORAES.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62679
Lisboa, De Francisco Luiz Goncalves, 1912. 8vo. In the original red printed cloth-binding with black and white lettering. Spine with loss of the white lettering. Paper-label pasted on to lower inner margin of front board. Very light wear to extremities, Internally very fine and clean. 240 pp. The exceedingly scarce first Portuguese edition of the most important abridged version of Marx's Capital ever to have appeared, published fifty-six years before the first full Portuguese (but published in Brazil) translation and whole sixy-two years before the first full translation published in Portugal. Curiously, two translations of the present work were made 1912 but the present translation seems to have priority (see Bastien, "Readings and Translations of Karl Marx in Portugal"). After the 1933 rise of Salazar's dictatorial Estado Novo regime, suppression of the relatively newly founded Communist party grew. Members were arrested, tortured, and executed and many were sent to the Tarrafal concentration camp in the Cape Verde Islands. Communist literature suffered an equally repressive fate, hence the rarity of the present work. Marxism and especially Marxist writing caught on comparatively late in Portugal: "As for the Socialist Party - supposed to be the main expression of Marxism -, it revealed itself unable to stimulate effective theoretical and doctrinal efforts. Its existence was an example of ambiguity and inconsequence. Its political programme went on mixing Marxian elements, associationist tradition and positivist thinking. Its strategy balanced continuously between an alliance with republican politicians and the maintenance of political autonomy. Its tatics balanced between electoral abstencionism and an involvement in election processes, that never led it to a relevant position in parliament. Even its international relations showed a lasting ambiguity: it had been created according to the instructions of the Marxist majority at the Hague Congress, when most of its members tended to support political abstencionism. When the formation of the Second lnternacional was taking place in Paris in 1889 Portuguese socialists tried to join the Marxist congress, after being present at the possibilist congress. In 1920 they decided to join the Third lnternacional (what was not accomplished), at the same time that an internal reformist turn was taking place." (Bastien, "Readings and Translations of Karl Marx in Portugal"). "The epitome, here translated, was published in Paris, in 1883, by Gabriel Deville, possibly the most brilliant writer among the French Marxians. It is the most successful attempt yet made to popularize Marx's scientific economics. It is by no means free from difficulties, for the subject is essentially a complex and difficult subject, but there are no difficulties that reasonable attention and patience will not enable the average reader to overcome. There is no attempt at originality. The very words in most cases are Marx's own words, and Capital is followed so closely that the first twenty-five chapters correspond in subject and treatment with the first twenty-five chapters of Capital. Chapter XXVI corresponds in the main with Chapter XXVI of Capital, but also contains portions of chapter XXX. The last three chapters-XXVII, XXVIII, and XXIX-correspond to the last three chapters-XXXI, XXXII, and XXXIII-of Capital." (ROBERT RIVES LA MONTE, Intruductory Note to the 1899 English translation). Capital de Marx also had a Portuguese edition at this time, or better, two different editions, both in 1912, but only in translation of the survey of Book I published in France by Gabriel Deville in 1883 (Marx, 1912a and Marx, 1912b). This version omitted material dealt with in at least four chapters of the original text and was not particularly appreciated by Engels. It was a simplified text, aimed at supporting the training of socialist militants and that made it possible for them to have access, indirect, to the work of Marx. The other summaries and anthologies of Capital, which, with a purpose similar to that of Deville, circulated in Europe during this period or ignored in Portugal, as was the case with Carlo Cafiero, or were only occasionally mentioned, as was the case with Paul Lafargue and Karl Kautsky, in its French versions. OCLC list two copies, both in the US.
Mer informasjon
His Pokhodzhennia vydiv cherez pryrodnyi dobir,…
Se flere bilder
DARWIN, CHARLES.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62681
(Kharkiv), Derzhavne medychne vyd-vo (State Medical Publishing House), 1936. 8vo. In publisher's original grey cloth binding with black lettering to spine with Darwin's portrait embossed on front board. Wear to extremities, corner bumped and light spoling to back board. Inner hinges split and first 3 leaves partly detached. Last 20 ff. slighly creased due to dampstain, otherwise internally a nice and clean copy. 674 pp. + frontispiece, portrait of Darwin and 1 plate with genealogical tree. The exceedingly rare first Ukranian translation of Darwin's landmark 'Origin of Species'. OCLC only list two copies (Library of Congress and The Huntington Library, USA) Freeman F797.
Mer informasjon
Om Krigen med England. Med Tanker om samme…
Se flere bilder
BOYE, JOHANNES.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62687
Fridericia, S. Elmenhoff, 1809. 8vo. In nice recent marbled paper covered boards with leather title-label with gilt lettering to spine. Ex-libris (Bent W. Dahlstrøm) to verso of front board. A nice and clean copy. 40 pp. Biblioteca Danica III, 572.
Regras methódicas para se aprender a escreuer o…
Se flere bilder
VENTURA DA SILVA, JOAQUIM JOSE.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62100
Lisboa, Officina de Simão Thaddeo Ferreira, 1803. Folio-oblong (365 x 255 mm). In contemporary half calf. Wear to extremies, upper part of spine with loss of leather. Ex-libris pasted on to pasted down front end-paper. With, primarily marginal, brownspotting throughout. Dampstain to inner margin and upper outer margin of last 10 ff. 32 ff. Rare first edition of the most celebrated Portuguese treatise on calligraphy. Joaquim José Ventura da Silva (1777–1849), regarded as one of Portugal’s finest calligraphers and teachers of writing, composed this methodological guide to handwriting in which he combines a historical survey of scripts used in Portugal with practical instruction for teaching and learning penmanship.Ventura da Silva is reffered to by Innocencio (Diccionario Bibliographico) as "one of the best Portuguese Calligraphers". A second edition was published in 1819, a third in 1841, and a facsimile was published in Porto in 1899.
Mer informasjon