Gå til innholdet

ROIG, JAUME.

Libre de consells. - ["SCARCELY ANY SPANISH BOOK IS MORE RARE THAN THIS FIRST EDITION OF ROIG"]

Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62079
Valencia, Francisco Diaz Romano, 1531. 4to (205 x 145 mm). Exquisitely bound in a sumptuous richly blind-ornamented and gilt 20th century full calf binding. Five raised bands, gilt lettering, and smaller gilt decorations to richly blindstamped spine. Boards elaborately blindstamped with frames in different patterns and with smaller dispersed gilt ornamentations. Front board with a large centre-piece, also elaborately blindstamed and with gilt ornamentations, at the center of which the words “Libre de Consells de Jaume Roig” in gilt Gothic lettering. Back board with the same large centre-piece repeated, inside which a gilt centre-illustration (reminiscent of Bacchus) and the words “a bon seny no hi valengan” (Old Catalan for “common sense is not worth it”) in gilt lettering underneath. Binding signed Miquerlius to lower inside of front board. Single gilt line to edges of boards and broad inner gilt dentelles. All edges gilt. Leaf A4 with ink-annotations in contemporary hand. First leaves with marginal repairs and a closed wormtract, with loss of a few letters. Leaves L-O with closed wormtract in upper outer margin. Last leaves with marginal repairs and final leaf (woodcut illustration) with closed tear and a few wormholes, with minor loss of the illustration. With occasional brownspotting and a few leaves evenly browned. Washed. 139, (1) pp. (A-R8, S4)

The exceedingly rare first edition of Roig’s magnum opus, his seminal masterpiece of Catalan literature. This satirical work on women offering extensive advice on avoiding their alleged deceptive nature, the pitfalls of marriage, including all the misadventures Roig himself has suffered during four marriages is widely considered one of the most significant pieces of literature in Catalan. The first edition is of the utmost scarcity and hardly ever finds its way into the trade. Salva (author of “Catalogue of Spanish and Portuguese Books with occasional literary and bibliographical remarks”) only knew of two complete copies, and as early as 1735, the book was already so unprocurable that the editor of an attempted reprint had to omit some parts for lack of an early copy. Salva’s own copy is now housed in the British Library, who states: “Scarcely any Spanish book is more rare than this first edition of Roig, of which Carlos Ros, who edited the works of Roig in 1735, was unable to find any copy whatever. It was unknown to Nic. Antonio who quotes the second edition of 1532 as if it was the first”. It was written in 1459-60 and has only survived in one manuscript (MS. Vat. Lat. 4806). During the sixteenth century, however, several editions of Roig’s text were published, although with a modified title: Llibre de consells (Valencia, 1531 and 1532; Barcelona, 1561) and Llibre de les dones me´sverament dit de consells (Valencia, 1561); in recent years, it is often seen referred to as “The Espill” or "The Mirror". While the 15th century saw the emergence of other renowned literary works in Catalan, such as Tirant lo Blanc by Joanot Martorell and the anonymously written Curial e Güelfa, the present work distinguishes itself through its distinctive fusion of realism, social critique, sharp satire and, to some extent, medical knowledge. This combination makes it a remarkable portrayal of the evolving socioeconomic dynamics and cultural attitudes of Valencian society at the time: “(The present work) is mere fiction, but it is full of autobiographical ele­ments and, despite the deformations imposed by the liter­ary genre, it especially offers a very realistic picture of Va­lencian society in the 15th century and specifically of the city of Valencia. Roig describes very precise aspects of the trades and customs of the era and evokes real events which he knew about first-hand. He also furnishes priceless de­tails on the knowledge and profession of medicine. In any event, as Antònia Carré accurately states, “the satirical de­formations and comical inversions of Espill should be un­derstood within the context of Galenic medicine.” (Ferrando, Catalan fiction in the 15th century, p. 37) ”The Espill (1460) (also called Libre de consells (Book of Advice) or Libre de les dones (Book of the Women) by its old publishers) seems to me to be one of the most singular works in 15th-century Valencian art as a consequence of the summa of a series of elements that its author, Jaume Roig (circa 1400-1478), mixes with unusual skill. Thus, its format (a narrative poem that consists of over sixteen thousand tetrasyllabic couplets), its subject matter (a misogynist satire with didactic and moralising contents), its external (a preface and four books divided into four sections) and internal (resort to fictitious autobiography in three of the four books) structures, the medieval traditions that channel the discourse (artes praedicandi, exempla, jokes...), the linguistic and rhetorical registers used (combining colloquial and vulgar language with learned terms), etc. However, Roig’s singularity must be understood equally in the literary context of 15th century Valencia, as interesting interrelations can be established between its creation and some of the most important works and authors of that time, ranging from Joanot Martorell to Joan Roís de Corella, passing through Isabel de Villena. On the other hand, it is also worth highlighting its wider context, for example in relation with its dialogue with the classical and biblical traditions or with the European (and Hispanic) “pro-” and “anti-feminist” debates of the 13th century, as Cantavella has analysed, within which it consolidates scientific and religious references, which are what are of most interest here” (Merida, Sodomy and the Sick Body of Women).In the 15th century, Catalan fiction flourished within the context of the Crown of Aragon's Mediterranean expansion marked by the rise of Valencia as its cultural center, a growing monetary economy, and increased interaction with other European regions, notably Italy, France and Burgundy. This rich environment produced several significant literary works including the present.“In the second half of the 15th century, writers from or imitating the bourgeoisie who liked to cultivate satirical and burlesque stories in verse, often in collaboration with one another, proliferated in Valencia. One of the most prominent was Jaume Roig... His Espill, is much more than a simple mi­sogynistic satire: it is a true novel that quite skilfully de­scribes the most grotesque aspects of the society of his day. (Ferrando, Catalan fiction on the 15th century, p. 37). Although bitter towards women in general, the work culminates in a glorification of the Virgin and finally in a beautiful full-page woodcut of the Virgin and Child with Saints Dorothy and Eulalie and two other saints - considered a masterpiece of the late Spanish Gothic style. Jaume Roig (circa 1400 – 1478) was a Valencian doctor and medical advisor to Dona Maria, wife of Alfonso V. “He studied Medicine and Arts and soon became a prominent doctor in the city, where he combined his medical practice with reading and writing. In 1443 he married Isabel Pellisser with whom he had six children. Jaume Roig's Espill was one of the most important works of the fifteenth century. His writing was in the romantic tradition of narrative in verse, not to mention the misogynist didactic tradition with comic and instructive elements. Espill consists of 16,359 couplets by means of which the narrator addresses his nephew, warning him about the ill-treatment he has received from women and therefore advising him to keep away from the female sex. Divided into an introductory poem, a Preface and four "books", Espill had a great impact in its day, so much so that four editions were published in the sixteenth century.” (Associació d'Escriptors en Llengua Catalana). Palau 275503: "rarissima" Lyell, p. 118: "very rare" Brunet IV, 1356: "fort rare"
Adresse:
Silkegade 11
DK-1113 Copenhagen
Denmark
Telefon:
CVR/VAT:
DK 16 89 50 16

Nylig lagt til av Herman H. J. Lynge & Søn A/S

Anmärkiningar Om biåsestenen. (In:
Se flere bilder
BERGIUS, PETER JONAS
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62692
(Stockholm, 1777). 8vo. As extracted from "Kungl. Svenska vetenskapsakademiens handlingar", uncut unopened. Fine and clean. Pp. 304-309.
O Capital. (i.e. Portuguese:
Se flere bilder
MARX, CARLOS [KARL] (+) GABRIELLE DEVILLE (+) [Translator:] ALBANO DE MORAES.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62679
Lisboa, De Francisco Luiz Goncalves, 1912. 8vo. In the original red printed cloth-binding with black and white lettering. Spine with loss of the white lettering. Paper-label pasted on to lower inner margin of front board. Very light wear to extremities, Internally very fine and clean. 240 pp. The exceedingly scarce first Portuguese edition of the most important abridged version of Marx's Capital ever to have appeared, published fifty-six years before the first full Portuguese (but published in Brazil) translation and whole sixy-two years before the first full translation published in Portugal. Curiously, two translations of the present work were made 1912 but the present translation seems to have priority (see Bastien, "Readings and Translations of Karl Marx in Portugal"). After the 1933 rise of Salazar's dictatorial Estado Novo regime, suppression of the relatively newly founded Communist party grew. Members were arrested, tortured, and executed and many were sent to the Tarrafal concentration camp in the Cape Verde Islands. Communist literature suffered an equally repressive fate, hence the rarity of the present work. Marxism and especially Marxist writing caught on comparatively late in Portugal: "As for the Socialist Party - supposed to be the main expression of Marxism -, it revealed itself unable to stimulate effective theoretical and doctrinal efforts. Its existence was an example of ambiguity and inconsequence. Its political programme went on mixing Marxian elements, associationist tradition and positivist thinking. Its strategy balanced continuously between an alliance with republican politicians and the maintenance of political autonomy. Its tatics balanced between electoral abstencionism and an involvement in election processes, that never led it to a relevant position in parliament. Even its international relations showed a lasting ambiguity: it had been created according to the instructions of the Marxist majority at the Hague Congress, when most of its members tended to support political abstencionism. When the formation of the Second lnternacional was taking place in Paris in 1889 Portuguese socialists tried to join the Marxist congress, after being present at the possibilist congress. In 1920 they decided to join the Third lnternacional (what was not accomplished), at the same time that an internal reformist turn was taking place." (Bastien, "Readings and Translations of Karl Marx in Portugal"). "The epitome, here translated, was published in Paris, in 1883, by Gabriel Deville, possibly the most brilliant writer among the French Marxians. It is the most successful attempt yet made to popularize Marx's scientific economics. It is by no means free from difficulties, for the subject is essentially a complex and difficult subject, but there are no difficulties that reasonable attention and patience will not enable the average reader to overcome. There is no attempt at originality. The very words in most cases are Marx's own words, and Capital is followed so closely that the first twenty-five chapters correspond in subject and treatment with the first twenty-five chapters of Capital. Chapter XXVI corresponds in the main with Chapter XXVI of Capital, but also contains portions of chapter XXX. The last three chapters-XXVII, XXVIII, and XXIX-correspond to the last three chapters-XXXI, XXXII, and XXXIII-of Capital." (ROBERT RIVES LA MONTE, Intruductory Note to the 1899 English translation). Capital de Marx also had a Portuguese edition at this time, or better, two different editions, both in 1912, but only in translation of the survey of Book I published in France by Gabriel Deville in 1883 (Marx, 1912a and Marx, 1912b). This version omitted material dealt with in at least four chapters of the original text and was not particularly appreciated by Engels. It was a simplified text, aimed at supporting the training of socialist militants and that made it possible for them to have access, indirect, to the work of Marx. The other summaries and anthologies of Capital, which, with a purpose similar to that of Deville, circulated in Europe during this period or ignored in Portugal, as was the case with Carlo Cafiero, or were only occasionally mentioned, as was the case with Paul Lafargue and Karl Kautsky, in its French versions. OCLC list two copies, both in the US.
Mer informasjon
His Pokhodzhennia vydiv cherez pryrodnyi dobir,…
Se flere bilder
DARWIN, CHARLES.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62681
(Kharkiv), Derzhavne medychne vyd-vo (State Medical Publishing House), 1936. 8vo. In publisher's original grey cloth binding with black lettering to spine with Darwin's portrait embossed on front board. Wear to extremities, corner bumped and light spoling to back board. Inner hinges split and first 3 leaves partly detached. Last 20 ff. slighly creased due to dampstain, otherwise internally a nice and clean copy. 674 pp. + frontispiece, portrait of Darwin and 1 plate with genealogical tree. The exceedingly rare first Ukranian translation of Darwin's landmark 'Origin of Species'. OCLC only list two copies (Library of Congress and The Huntington Library, USA) Freeman F797.
Mer informasjon
Om Krigen med England. Med Tanker om samme…
Se flere bilder
BOYE, JOHANNES.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62687
Fridericia, S. Elmenhoff, 1809. 8vo. In nice recent marbled paper covered boards with leather title-label with gilt lettering to spine. Ex-libris (Bent W. Dahlstrøm) to verso of front board. A nice and clean copy. 40 pp. Biblioteca Danica III, 572.
Regras methódicas para se aprender a escreuer o…
Se flere bilder
VENTURA DA SILVA, JOAQUIM JOSE.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62100
Lisboa, Officina de Simão Thaddeo Ferreira, 1803. Folio-oblong (365 x 255 mm). In contemporary half calf. Wear to extremies, upper part of spine with loss of leather. Ex-libris pasted on to pasted down front end-paper. With, primarily marginal, brownspotting throughout. Dampstain to inner margin and upper outer margin of last 10 ff. 32 ff. Rare first edition of the most celebrated Portuguese treatise on calligraphy. Joaquim José Ventura da Silva (1777–1849), regarded as one of Portugal’s finest calligraphers and teachers of writing, composed this methodological guide to handwriting in which he combines a historical survey of scripts used in Portugal with practical instruction for teaching and learning penmanship.Ventura da Silva is reffered to by Innocencio (Diccionario Bibliographico) as "one of the best Portuguese Calligraphers". A second edition was published in 1819, a third in 1841, and a facsimile was published in Porto in 1899.
Mer informasjon
John Locke et les philosophes francais. La…
Se flere bilder
SCHØSLER, JØRN.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62682
Oxford (Voltaire Foundation), 1997. 8vo. In the original blue cloth publisher's binding with gilt title to spine. With the original dust jacket. Ownership signature to inside of front board. Internally clean. VIII, 183 pp.