Gå til innholdet

YEPREM I (EPHREM), CATHOLICOS OF ETCHMIADZIN.

Letter from the Catholicos of Etchmiadzin, Yeprem I, to a certain Haroutioun, dated 1816. - [LETTER IN ARMENIAN FROM THE CATHOLICOS OF ETCHMIADZIN]

Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62506
Armenia, Etchmiadzin, June 7th, 1816. Folio (405 x 245 mm). All edges gilt. Manuscript-leaf in Armenian (Bologir), ink on paper, single column, 35 lines. Double lined margins in fine gold on the left and one on the right. Text in black and red ink, with two finely painted ecclesiastical emblems in colour: Above a seal of the Holy See of Etchmiadzin; A circular seal surrounded by radiant colored lines and a blue border with white stars. In the centre, an image of the Holy Trinity, used in official documents issued by the Catholicos of All Armenians. Above the All-Seeing Eye in a Triangle, an eye within a triangle, radiating light (stylized with golden rays and dots). This is a widespread Christian and Masonic symbol often called the Eye of Providence or All-Seeing Eye. In Armenian religious iconography, it symbolizes God the Father watching over creation Holy Trinity (the triangle suggests the Father, Son, and Holy Spirit). This symbol is frequently seen in Armenian Church manuscripts, seals and ecclesiastical documents, particularly from the 18th–19th centuries, often influenced by Enlightenment-era Christian art. Folded. Minor wear at edges, a few tiny holes, overall very well preserved.

An exceedingly rare illuminated Armenian ecclesiastical manuscript letter, issued under the authority of Catholicos Yeprem I Der Movsessian (Ephrem I ) (served 1809–1830), head of the Armenian Apostolic Church. Written at the Mother See of Holy Etchmiadzin, the document formally records the ordination and blessing of a certain cleric named Haroutioun, commending him for his exemplary service to the Church. Documents of this kind - formally issued and stamped, personally signed and illuminated - were reserved for major ecclesiastical acts and now very rarely appear on the market. We have not been able to establish exactly who Haroutioun is. The letter describes him as "the confessing person named Haroutioun, for distinguished service to the Church", which strongly implies ordination or elevation within the clerical ranks - possibly to the priesthood (kahana) or to the rank of vardapet (doctor of theology). He may have been from a regional prelacy or rural diocese since the The Catholicos often issued such documents for clergy being appointed to distant parishes in Persia, the Ottoman Empire or newly annexed Russian territories (Georgia, Karabakh, etc.).Catholicos Yeprem I served during a pivotal period in modern Armenian history, as the Caucasus was being reshaped by imperial conflict. His tenure coincided with a profound geopolitical transformation in the South Caucasus, marked by the decline of Persian control over Eastern Armenia and the steady expansion of the Russian Empire into traditionally Armenian lands. As head of the Mother See of Holy Etchmiadzin, Yeprem I’s leadership was crucial in navigating the Church through this period of realignment. What made Yeprem I particularly significant was not a legacy of bold theological innovation or political confrontation, but rather his quiet, deliberate, and pragmatic diplomacy. He inherited a Church fractured by external pressures and internal disputes, still recovering from centuries of divided jurisdiction under Ottoman and Persian rule. In this climate, Yeprem I became a stabilizing figure, reinforcing the authority of Etchmiadzin as the unifying center of the Armenian spiritual world. During his reign, Yeprem I worked to preserve ecclesiastical independence while cautiously cooperating with the Russian state. This was no small feat, as the Russian imperial government sought increasing control over religious institutions in its territories. Rather than provoke conflict Yeprem negotiated space for the Church to function - and even expand - within the framework of Russian imperial protection. His ability to balance loyalty to the Armenian tradition with the practicalities of Russian rule allowed the Church to maintain its institutions, liturgy, and internal governance. One of his most consequential acts was his handling of internal disputes, notably his anathema of Sargis II Hasan-Jalalyan, the rival Catholicos of Aghvank (Caucasian Albania). This decision, issued in 1815, demonstrated his unquestioned canonical authority and his determination to prevent fragmentation of ecclesiastical power. Through such actions, Yeprem I affirmed the exclusive legitimacy of Etchmiadzin and consolidated its role as the supreme authority in Armenian ecclesiastical matters. Though not a prolific writer himself, Yeprem I oversaw the continued copying and preservation of manuscripts at Etchmiadzin and supported the education of clergy. His era saw the groundwork laid for the modest revitalization of Armenian religious learning and a gradual increase in the Church’s influence in civil society - a process that would bear fuller fruit under his successors. Catholicos Yeprem I’s reign was not defined by major reforms or doctrinal controversy, but by his measured guardianship of Armenian ecclesiastical sovereignty during a period of imperial transition. His ability to preserve the independence and integrity of the Armenian Apostolic Church under the looming presence of the Russian Empire makes him one of the more subtle yet significant leaders in the Church’s modern history. His letters and official acts - such as the present - are fine testaments to his pastoral authority and institutional presistene. Regarding institutional holdings: The Matenadaran and the Archives of the Saint Apostolic Synod of Etchmiadzin hold letters and encyclicals from Catholicos Yeprem I. Outside Armenia, we are aware of only one comparable item: an encyclical from Yeprem I dated 3 August 1813, now held in the British Library (MS 15,957), catalogued by Vrej Nersessian.
Adresse:
Silkegade 11
DK-1113 Copenhagen
Denmark
Telefon:
CVR/VAT:
DK 16 89 50 16

Nylig lagt til av Herman H. J. Lynge & Søn A/S

Anmärkiningar Om biåsestenen. (In:
Se flere bilder
BERGIUS, PETER JONAS
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62692
(Stockholm, 1777). 8vo. As extracted from "Kungl. Svenska vetenskapsakademiens handlingar", uncut unopened. Fine and clean. Pp. 304-309.
Medicinische und philosophische Schrifften von…
Se flere bilder
ALBERTI, MICHAEL.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62695
Halle im Magdeburgischen, Hendel, 1721. 8vo. In contemporary full calf with four raise bands and richly gilt spine. Traces from old paper-label to upper part of spine. Leather on spine cracked, spine-ends slightly chipped. Internally nice and clean. (14), 620, (28) pp. First collected edition of Alberti’s essays. Alberti (1682–1757), professor of medicine and philosophy at Halle and later rector of the university, was a leading disciple of Georg Ernst Stahl who considered the soul as having control on the body. Therapies involved dealing with the internal senses and feelings.
Mer informasjon
O Capital. (i.e. Portuguese:
Se flere bilder
MARX, CARLOS [KARL] (+) GABRIELLE DEVILLE (+) [Translator:] ALBANO DE MORAES.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62679
Lisboa, De Francisco Luiz Goncalves, 1912. 8vo. In the original red printed cloth-binding with black and white lettering. Spine with loss of the white lettering. Paper-label pasted on to lower inner margin of front board. Very light wear to extremities, Internally very fine and clean. 240 pp. The exceedingly scarce first Portuguese edition of the most important abridged version of Marx's Capital ever to have appeared, published fifty-six years before the first full Portuguese (but published in Brazil) translation and whole sixy-two years before the first full translation published in Portugal. Curiously, two translations of the present work were made 1912 but the present translation seems to have priority (see Bastien, "Readings and Translations of Karl Marx in Portugal"). After the 1933 rise of Salazar's dictatorial Estado Novo regime, suppression of the relatively newly founded Communist party grew. Members were arrested, tortured, and executed and many were sent to the Tarrafal concentration camp in the Cape Verde Islands. Communist literature suffered an equally repressive fate, hence the rarity of the present work. Marxism and especially Marxist writing caught on comparatively late in Portugal: "As for the Socialist Party - supposed to be the main expression of Marxism -, it revealed itself unable to stimulate effective theoretical and doctrinal efforts. Its existence was an example of ambiguity and inconsequence. Its political programme went on mixing Marxian elements, associationist tradition and positivist thinking. Its strategy balanced continuously between an alliance with republican politicians and the maintenance of political autonomy. Its tatics balanced between electoral abstencionism and an involvement in election processes, that never led it to a relevant position in parliament. Even its international relations showed a lasting ambiguity: it had been created according to the instructions of the Marxist majority at the Hague Congress, when most of its members tended to support political abstencionism. When the formation of the Second lnternacional was taking place in Paris in 1889 Portuguese socialists tried to join the Marxist congress, after being present at the possibilist congress. In 1920 they decided to join the Third lnternacional (what was not accomplished), at the same time that an internal reformist turn was taking place." (Bastien, "Readings and Translations of Karl Marx in Portugal"). "The epitome, here translated, was published in Paris, in 1883, by Gabriel Deville, possibly the most brilliant writer among the French Marxians. It is the most successful attempt yet made to popularize Marx's scientific economics. It is by no means free from difficulties, for the subject is essentially a complex and difficult subject, but there are no difficulties that reasonable attention and patience will not enable the average reader to overcome. There is no attempt at originality. The very words in most cases are Marx's own words, and Capital is followed so closely that the first twenty-five chapters correspond in subject and treatment with the first twenty-five chapters of Capital. Chapter XXVI corresponds in the main with Chapter XXVI of Capital, but also contains portions of chapter XXX. The last three chapters-XXVII, XXVIII, and XXIX-correspond to the last three chapters-XXXI, XXXII, and XXXIII-of Capital." (ROBERT RIVES LA MONTE, Intruductory Note to the 1899 English translation). Capital de Marx also had a Portuguese edition at this time, or better, two different editions, both in 1912, but only in translation of the survey of Book I published in France by Gabriel Deville in 1883 (Marx, 1912a and Marx, 1912b). This version omitted material dealt with in at least four chapters of the original text and was not particularly appreciated by Engels. It was a simplified text, aimed at supporting the training of socialist militants and that made it possible for them to have access, indirect, to the work of Marx. The other summaries and anthologies of Capital, which, with a purpose similar to that of Deville, circulated in Europe during this period or ignored in Portugal, as was the case with Carlo Cafiero, or were only occasionally mentioned, as was the case with Paul Lafargue and Karl Kautsky, in its French versions. OCLC list two copies, both in the US.
Mer informasjon
His Pokhodzhennia vydiv cherez pryrodnyi dobir,…
Se flere bilder
DARWIN, CHARLES.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62681
(Kharkiv), Derzhavne medychne vyd-vo (State Medical Publishing House), 1936. 8vo. In publisher's original grey cloth binding with black lettering to spine with Darwin's portrait embossed on front board. Wear to extremities, corner bumped and light spoling to back board. Inner hinges split and first 3 leaves partly detached. Last 20 ff. slighly creased due to dampstain, otherwise internally a nice and clean copy. 674 pp. + frontispiece, portrait of Darwin and 1 plate with genealogical tree. The exceedingly rare first Ukranian translation of Darwin's landmark 'Origin of Species'. OCLC only list two copies (Library of Congress and The Huntington Library, USA) Freeman F797.
Mer informasjon
Om Krigen med England. Med Tanker om samme…
Se flere bilder
BOYE, JOHANNES.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62687
Fridericia, S. Elmenhoff, 1809. 8vo. In nice recent marbled paper covered boards with leather title-label with gilt lettering to spine. Ex-libris (Bent W. Dahlstrøm) to verso of front board. A nice and clean copy. 40 pp. Biblioteca Danica III, 572.
Regras methódicas para se aprender a escreuer o…
Se flere bilder
VENTURA DA SILVA, JOAQUIM JOSE.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62100
Lisboa, Officina de Simão Thaddeo Ferreira, 1803. Folio-oblong (365 x 255 mm). In contemporary half calf. Wear to extremies, upper part of spine with loss of leather. Ex-libris pasted on to pasted down front end-paper. With, primarily marginal, brownspotting throughout. Dampstain to inner margin and upper outer margin of last 10 ff. 32 ff. Rare first edition of the most celebrated Portuguese treatise on calligraphy. Joaquim José Ventura da Silva (1777–1849), regarded as one of Portugal’s finest calligraphers and teachers of writing, composed this methodological guide to handwriting in which he combines a historical survey of scripts used in Portugal with practical instruction for teaching and learning penmanship.Ventura da Silva is reffered to by Innocencio (Diccionario Bibliographico) as "one of the best Portuguese Calligraphers". A second edition was published in 1819, a third in 1841, and a facsimile was published in Porto in 1899.
Mer informasjon