Gå til innholdet

VITTORE, PIETRO (or Piero) (Lat. PETRUS VICTORIUS). [ARISTOTELES - ARISTOTLE].

Commentarii, in primum librum Aristotelis de Arte Poetarum. Positis singulas declarationes Graecis auctoris. Iisdemque ad verbum Latine expressis. Acessit rerum et verborum memorabiblium index locupletissimus. - [THE GREATEST EDITION OF ARISTOTLE'S POETICS]

Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62508
Florence, In officina Iuntaru, Barnardi Filiorum, 1560. Small folio. 18th century full vellum with gilt labels to spine. Wear to capitals and small worm tracts towrad opper hinges. Corners a bit bumped. A very nice and sturdy binding. Marbled edges. Some browspotting throughout. Small wormholes to blank margin of final leaf, far from affecting imprint. Woodcut vignette to title-page and to verso of colophon-leaf. (10), 308, (12) ff.

The rare first edition of Vittore's main work, his great edition, translation, and commentary on Aristotle's Poetics, which is arguably the most important and influential commentary on the work ever published, profoundly shaping our understanding and interpretation of Aristotelian literary theory. Petrus Victorius (or Piero/ Pietro Vittore/Vettore) (1499-1584) is not only the “first great editor of the Poetics” (McMahon), he is also considered "the greatest Greek scholar of Italy" (Whibley), “the leading Italian scholar of his time” (Encycl. Britt.), “the last great figure [from that period] in the domain of Greek studies” (Willamowitz), and “the foremost representative of classical scholarship in [Italy] during the sixteenth century, which, for Italy at least, may well be called the “saeculum Victorianum”.” (Sandys). His magnum opus and without doubt most influential work is his edition with commentary of Aristotle’s Poetics, which is of seminal importance in several respects. It is crucial to our understanding of Aristotle’s great work, shaping the way that all later scholars have read it. The understanding of Aristotle’s work on poetry came to define the way that we have understood literature and fiction ever since the Renaissance, and Victorius is the leading interpreter. ““From the sixteenth century to Romanticism, European literary theory used the term marvel or wonder (It. meraviglia, ammirabile, Fr. merveille, Sp. maravilla) to designate everything that was on the conceptual margins of the poetics of probability and imitation. The discovery and complete reception of Aristotle’s Poetics between the fifteenth and sixteenth centuries resulted in the dissemination of an idea of poetry as the imitation of the actions of men, whose main part was the plot, or the structuring of actions ordered according to the laws of necessity, credibility and probability. This formed the basis of Neo-Aristotelian poetics, which determined the ways of thinking about literature and fiction for more than four centuries.” (Vega p. 280). Especially the idea of “wonder” in Aristotle’s Poetics came to be one of the founding ideas of modern literary theory. And especially here, Victurius’ reading is groundbreaking, playing a central part in the reception and understanding of the work over the centuries to come. “A single editorial decision in just one passage (and what is more, in a complex, fragmentary, unfinished text like the Poetics) affects the entire work…” (Vega, p. 284). “The text of the Poetics that can be read in the editions and translations of the sixteenth century and a large part of the seventeenth (with one exception, as we shall see [NB. This exception is Victorius] ) does not include the term alogon in the passage that deals with wonder. It does not appear in the first Greek edition, the famous Aldine princeps of 1508, or in the Latin translations of the end of the fifteenth century; it is not in the edition and translation by Alexander Paccius or Pazzi, the one most widely read in the sixteenth century, neither does it appear in the edition with commentary by Francesco Robortello, nor in Vincenzo Maggi’s Enarrationes, nor in the vernacular commentaries of Ludovico Castelvetro and Alessandro Piccolomini. What is more, a detailed revision of the history of the text reveals that no manuscript of the Poetics and no direct or indirect testimonies (not even in the Arabic branch of its transmission) have ever included the term alogon.” (Vega, p. 282). It is Victorius, who is solely responsible for the reading that is generally accepted today as well. “The moment when the idea of irrationality [alogon] appears for the first time in Aristotle’s text can be identified without hesitation as 1560, which is the date when the edition, translation and commentary on the Poetics by the philologist and Hellenist Pier Vettori, or Victorius, was printed on the presses of Giunti in Florence. Vettori is the one who first edits alogon, even though no testimony provides him with this reading, and he does so fully aware of his choice and its implications” (Vega, pp. 287-89). “The success of Victorius’ reading, while not immediate, was extraordinary.” (Vega, p. 287) Antonio Viperano accepts the reading “alogon”, with all it involves (De poetica libri tres), Ricciboni adapts it in his edition of Aristotle’s Poetics, Tasso embraces it (Discorsi dell’arte poetica, Discorsi del poema eroico), and it is implicit in Alonso López Pinciano’s Philosophia Antigua Poetica. Vossius in 17th century Germany makes abundant glosses on alogon in his books on poetics, and the commentators and translators of the “Poetics” in France preferred Victorius’ reading in every case. “Victorius’ conjecture seems to have convinced all editors and commentators, who reproduce it without question in every case.” (Vega, p. 289). The influence of Victorius’ interpretation of Aristotelian literary theory that he presented in his magnum opus (i.e. the present work) was not limited to the use of specific words that changed the reception history of Aristotle’s Poetics. His entire view of poetry through an interpretation of Aristotle was highly original and came to define the way we understand literature in general. Victorius was one of the first to put forth the belief that heroic poetry should present a Platonic idea of perfect virtue, contributing to the centuries long doctrine of the perfect hero as perfect exemplar, and he was one of the first to revive Aristotle’s idea of purgation from tragedy (still widespread today) and to also understand the existence of a purgation from poetry. “He viewed poetry as a moderator of minds “By reading poetry men “become moderate in temper and their turbid motions are extinguished.” Poems “purge our minds of blemish and spot”. Vettori realized that Aristotle’s reference to catharsis should be applied to tragedy alone, but he added that similar purgations could be achieved by other kinds of poetry, effective, however on other passions than pity and fear and with the aid of other instruments.” (Hathaway pp. 292-93). Apart from his overall interpretation of Aristotle’s literary theory and his groundbreaking reading of the most central passages of the Poetics, Victorius was also the first to determine that the Aristotelian text that has come down to us is not complete. “Victorius was the first to see that the treatise now known as the Poetics is only the surviving portion of a larger work.” (Bywater, p. XX). “during his lifetime five medals were struck in his [i.e. Victorius’] honour, and his portrait was painted by Titian… His fame was not limited to his own land, or his own time. His scrupulous care and unwearied industry are lauded by Turnebus, who declines to be compared with him, even for a moment; the epiteths doctissiums, optimus, and fidelissimus are applied to him by the younger and the greater of the two Scaligers, while Muretus calls him eruditorum coryphaeus; and similar eulogies might be quoted from Justus Lipsius,.. Dacius, … and Graevius. He is described as having climbed the “hill of virtue”, and taken his place on its summit between Cicero and Aristotle. In his funeral oration, Salviati says of him, in the personification of Italia: “Now no more shall distant peoples cross the snows of the Alps to see Victorius, or men of mark arrive from every land to hear him; or princes hold converse with him. Now no more shall the works of scholars in all parts of the world be sent here for his approval; or youth learn wisdom from his lips.” (Sandys, pp. 139-40). “[N]o one, said a contemporary of his in a funerary laudatio, ‘left Aristotle in a cleaner state (purgatior)’.” (Baldi). _____________________________________________ Adams: 1905; Brunet V: 1179; Graesse I: 213 (”édition excellente quant à la critique” and noting that some copies bear the dates 1563 and 1564). Sandys: A History of Classical Scholarship Vol. II, 2003, pp. 135-140. Hathaway, Baxter: The Age of Criticism: The Late Renaissance in Italy. Cornell University Press, 1962. A.Philip McMahon: On the Second Book of Aristotle's Poetics and the Source of Theophrastus' Definition of Tragedy Author(s). In: Harvard Studies in Classical Philology, 1917, Vol. 28 (1917), pp. 1-46. Christopher Rowe: Petrus Victorius and Aristotle’s Eudemian Ethics, Cambridge University Press online, 2025. Vega, Maria José: Wonder and the Irrational. The Invention of Aristotle’s Poetics in the Sixteenth Century. In: Nous, Polis, Nomos... (Berlin, Academia Verlag, 2016). Baldi: Il greco a Firenze e Pier Vettori (1499–1585), (Alessandria, 2014), 117.
Adresse:
Silkegade 11
DK-1113 Copenhagen
Denmark
Telefon:
CVR/VAT:
DK 16 89 50 16

Nylig lagt til av Herman H. J. Lynge & Søn A/S

Anmärkiningar Om biåsestenen. (In:
Se flere bilder
BERGIUS, PETER JONAS
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62692
(Stockholm, 1777). 8vo. As extracted from "Kungl. Svenska vetenskapsakademiens handlingar", uncut unopened. Fine and clean. Pp. 304-309.
Medicinische und philosophische Schrifften von…
Se flere bilder
ALBERTI, MICHAEL.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62695
Halle im Magdeburgischen, Hendel, 1721. 8vo. In contemporary full calf with four raise bands and richly gilt spine. Traces from old paper-label to upper part of spine. Leather on spine cracked, spine-ends slightly chipped. Internally nice and clean. (14), 620, (28) pp. First collected edition of Alberti’s essays. Alberti (1682–1757), professor of medicine and philosophy at Halle and later rector of the university, was a leading disciple of Georg Ernst Stahl who considered the soul as having control on the body. Therapies involved dealing with the internal senses and feelings.
Mer informasjon
O Capital. (i.e. Portuguese:
Se flere bilder
MARX, CARLOS [KARL] (+) GABRIELLE DEVILLE (+) [Translator:] ALBANO DE MORAES.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62679
Lisboa, De Francisco Luiz Goncalves, 1912. 8vo. In the original red printed cloth-binding with black and white lettering. Spine with loss of the white lettering. Paper-label pasted on to lower inner margin of front board. Very light wear to extremities, Internally very fine and clean. 240 pp. The exceedingly scarce first Portuguese edition of the most important abridged version of Marx's Capital ever to have appeared, published fifty-six years before the first full Portuguese (but published in Brazil) translation and whole sixy-two years before the first full translation published in Portugal. Curiously, two translations of the present work were made 1912 but the present translation seems to have priority (see Bastien, "Readings and Translations of Karl Marx in Portugal"). After the 1933 rise of Salazar's dictatorial Estado Novo regime, suppression of the relatively newly founded Communist party grew. Members were arrested, tortured, and executed and many were sent to the Tarrafal concentration camp in the Cape Verde Islands. Communist literature suffered an equally repressive fate, hence the rarity of the present work. Marxism and especially Marxist writing caught on comparatively late in Portugal: "As for the Socialist Party - supposed to be the main expression of Marxism -, it revealed itself unable to stimulate effective theoretical and doctrinal efforts. Its existence was an example of ambiguity and inconsequence. Its political programme went on mixing Marxian elements, associationist tradition and positivist thinking. Its strategy balanced continuously between an alliance with republican politicians and the maintenance of political autonomy. Its tatics balanced between electoral abstencionism and an involvement in election processes, that never led it to a relevant position in parliament. Even its international relations showed a lasting ambiguity: it had been created according to the instructions of the Marxist majority at the Hague Congress, when most of its members tended to support political abstencionism. When the formation of the Second lnternacional was taking place in Paris in 1889 Portuguese socialists tried to join the Marxist congress, after being present at the possibilist congress. In 1920 they decided to join the Third lnternacional (what was not accomplished), at the same time that an internal reformist turn was taking place." (Bastien, "Readings and Translations of Karl Marx in Portugal"). "The epitome, here translated, was published in Paris, in 1883, by Gabriel Deville, possibly the most brilliant writer among the French Marxians. It is the most successful attempt yet made to popularize Marx's scientific economics. It is by no means free from difficulties, for the subject is essentially a complex and difficult subject, but there are no difficulties that reasonable attention and patience will not enable the average reader to overcome. There is no attempt at originality. The very words in most cases are Marx's own words, and Capital is followed so closely that the first twenty-five chapters correspond in subject and treatment with the first twenty-five chapters of Capital. Chapter XXVI corresponds in the main with Chapter XXVI of Capital, but also contains portions of chapter XXX. The last three chapters-XXVII, XXVIII, and XXIX-correspond to the last three chapters-XXXI, XXXII, and XXXIII-of Capital." (ROBERT RIVES LA MONTE, Intruductory Note to the 1899 English translation). Capital de Marx also had a Portuguese edition at this time, or better, two different editions, both in 1912, but only in translation of the survey of Book I published in France by Gabriel Deville in 1883 (Marx, 1912a and Marx, 1912b). This version omitted material dealt with in at least four chapters of the original text and was not particularly appreciated by Engels. It was a simplified text, aimed at supporting the training of socialist militants and that made it possible for them to have access, indirect, to the work of Marx. The other summaries and anthologies of Capital, which, with a purpose similar to that of Deville, circulated in Europe during this period or ignored in Portugal, as was the case with Carlo Cafiero, or were only occasionally mentioned, as was the case with Paul Lafargue and Karl Kautsky, in its French versions. OCLC list two copies, both in the US.
Mer informasjon
His Pokhodzhennia vydiv cherez pryrodnyi dobir,…
Se flere bilder
DARWIN, CHARLES.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62681
(Kharkiv), Derzhavne medychne vyd-vo (State Medical Publishing House), 1936. 8vo. In publisher's original grey cloth binding with black lettering to spine with Darwin's portrait embossed on front board. Wear to extremities, corner bumped and light spoling to back board. Inner hinges split and first 3 leaves partly detached. Last 20 ff. slighly creased due to dampstain, otherwise internally a nice and clean copy. 674 pp. + frontispiece, portrait of Darwin and 1 plate with genealogical tree. The exceedingly rare first Ukranian translation of Darwin's landmark 'Origin of Species'. OCLC only list two copies (Library of Congress and The Huntington Library, USA) Freeman F797.
Mer informasjon
Om Krigen med England. Med Tanker om samme…
Se flere bilder
BOYE, JOHANNES.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62687
Fridericia, S. Elmenhoff, 1809. 8vo. In nice recent marbled paper covered boards with leather title-label with gilt lettering to spine. Ex-libris (Bent W. Dahlstrøm) to verso of front board. A nice and clean copy. 40 pp. Biblioteca Danica III, 572.
Regras methódicas para se aprender a escreuer o…
Se flere bilder
VENTURA DA SILVA, JOAQUIM JOSE.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62100
Lisboa, Officina de Simão Thaddeo Ferreira, 1803. Folio-oblong (365 x 255 mm). In contemporary half calf. Wear to extremies, upper part of spine with loss of leather. Ex-libris pasted on to pasted down front end-paper. With, primarily marginal, brownspotting throughout. Dampstain to inner margin and upper outer margin of last 10 ff. 32 ff. Rare first edition of the most celebrated Portuguese treatise on calligraphy. Joaquim José Ventura da Silva (1777–1849), regarded as one of Portugal’s finest calligraphers and teachers of writing, composed this methodological guide to handwriting in which he combines a historical survey of scripts used in Portugal with practical instruction for teaching and learning penmanship.Ventura da Silva is reffered to by Innocencio (Diccionario Bibliographico) as "one of the best Portuguese Calligraphers". A second edition was published in 1819, a third in 1841, and a facsimile was published in Porto in 1899.
Mer informasjon