Skip to Content

SVERDRUP, GEORG et al.

Den Norske Rigs=Forsamlings Forhandlinger paa Eidsvold i Aaret 1814. Udgivne efter Hoved=Protocollen ved undertegnede af Rigs=Forsamlingen udnævnte Redacteurer G. Sverdrup, L. Stoud Platou, Omsen. 1.-6. Hæfte (All published) - [THE NORWEGIAN CONSTITUENT ASSEMBLY OF EIDSVOLL - WHEN NORWAY BECAME AN INDEPENDENT STATE]

Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn61660
Christiania, Lehmann & Grøndahl, 1814. 8vo. Six parts uniformly bound in two contemporary half calf bindings with red leather title-label and gilt lettering to spines. Previous owner's names to front free end-papers and title-pages. Previous owner's stamp (N. M. Bugge) to title-pages. Wear to extremities, boards with scratches. Leaf A1 in the fifth part with reapir in inner margin, slightly touching text, otherwise internally very nice and clean. Part 1-2: (2), 67, (2), 104, 104 pp. Part 3-6: (2),108, (2), 107, (2), 128 pp.

Scarce first edition of all the minutes from Norway's Constitutional Assembly, immediately leading to the first Norwegian Constitution of May 17, 1814. It was adopted on 16 May and signed on 17 May 1814 by the Norwegian Constituent Assembly at Eidsvoll. The latter date is the National Day of Norway. It is the fourth oldest written single-document national constitution in Europe after the Constitution of Poland, the French constitution of 1791, and the Spanish Constitution of 1812. The document is also the second oldest working national constitution in the world, after the Constitution of the United States. “On 10 April 1814 a national assembly consisting of 112 elected representatives met together at Eidsvoll, convened by the Regent of Norway, Christian Frederik. Their task was to draw up a new constitution, since Norway had become an independent kingdom and no longer part of Denmark.It soon became obvious that the assembly was divided: one party favoured union with Sweden and the other favoured independence. The advocates of union, led by Count Wedel Jarlsberg, felt that it would not be possible for Norway to retain its independence without the support of the major European powers. They argued that it would be better to negotiate with Sweden on the best possible conditions for union.The independence party supported Christian Frederik, who maintained that Norway should be an independent nation. It was this party, led by Christian Falsen and Professor Georg Sverderup, that held the majority in the assembly.” (The Royal House of Norway) On April 12, a special committee led by Christian Falsen was established to draft the new constitution. The committee presented its proposal outlining the core principles to the assembly just four days later, where the majority of provisions were widely accepted.The constitution defined Norway as a free and independent. It assigned executive power to the King, legislative authority to a popularly elected national assembly and judicial power to independent courts. Freedom of religion and freedom of the press were also included.On May 17, 1814, the Constitution was formally adopted, and the assembly unanimously elected Christian Frederik as Norway’s first king in nearly 500 years. “However, the Swedish Crown Prince, Carl Johan, refused to accept Norway’s independence since under the Treaty of Kiel Denmark had ceded Norway to Sweden. On 29 July Swedish troops marched into Norway and rapidly put down the Norwegian resistance. On 14 August both parties signed the Convention of Moss, under the terms of which Christian Frederik had to surrender the Norwegian throne. The King of Sweden agreed to accept the Eidsvoll constitution, amended only to take account of the union with Sweden. On 4 November, after the Norwegian national assembly had adopted the amended Constitution, Carl XIII of Sweden became Carl II of Norway.” (Ibid.). The constitution was a very radical one for its time. Instead of being concentrated in the person of an autocratic king, power was divided between the king, the courts and a popularly elected national assembly. The king had the executive power and the national assembly the legislative power. Almost half the male population had the right to vote.
Address:
Silkegade 11
DK-1113 Copenhagen
Denmark
Phone:
CVR/VAT:
DK 16 89 50 16

Recently Added From Herman H. J. Lynge & Søn A/S

Anmärkiningar Om biåsestenen. (In:
More Photos
BERGIUS, PETER JONAS
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62692
(Stockholm, 1777). 8vo. As extracted from "Kungl. Svenska vetenskapsakademiens handlingar", uncut unopened. Fine and clean. Pp. 304-309.
Medicinische und philosophische Schrifften von…
More Photos
ALBERTI, MICHAEL.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62695
Halle im Magdeburgischen, Hendel, 1721. 8vo. In contemporary full calf with four raise bands and richly gilt spine. Traces from old paper-label to upper part of spine. Leather on spine cracked, spine-ends slightly chipped. Internally nice and clean. (14), 620, (28) pp. First collected edition of Alberti’s essays. Alberti (1682–1757), professor of medicine and philosophy at Halle and later rector of the university, was a leading disciple of Georg Ernst Stahl who considered the soul as having control on the body. Therapies involved dealing with the internal senses and feelings.
More info
O Capital. (i.e. Portuguese:
More Photos
MARX, CARLOS [KARL] (+) GABRIELLE DEVILLE (+) [Translator:] ALBANO DE MORAES.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62679
Lisboa, De Francisco Luiz Goncalves, 1912. 8vo. In the original red printed cloth-binding with black and white lettering. Spine with loss of the white lettering. Paper-label pasted on to lower inner margin of front board. Very light wear to extremities, Internally very fine and clean. 240 pp. The exceedingly scarce first Portuguese edition of the most important abridged version of Marx's Capital ever to have appeared, published fifty-six years before the first full Portuguese (but published in Brazil) translation and whole sixy-two years before the first full translation published in Portugal. Curiously, two translations of the present work were made 1912 but the present translation seems to have priority (see Bastien, "Readings and Translations of Karl Marx in Portugal"). After the 1933 rise of Salazar's dictatorial Estado Novo regime, suppression of the relatively newly founded Communist party grew. Members were arrested, tortured, and executed and many were sent to the Tarrafal concentration camp in the Cape Verde Islands. Communist literature suffered an equally repressive fate, hence the rarity of the present work. Marxism and especially Marxist writing caught on comparatively late in Portugal: "As for the Socialist Party - supposed to be the main expression of Marxism -, it revealed itself unable to stimulate effective theoretical and doctrinal efforts. Its existence was an example of ambiguity and inconsequence. Its political programme went on mixing Marxian elements, associationist tradition and positivist thinking. Its strategy balanced continuously between an alliance with republican politicians and the maintenance of political autonomy. Its tatics balanced between electoral abstencionism and an involvement in election processes, that never led it to a relevant position in parliament. Even its international relations showed a lasting ambiguity: it had been created according to the instructions of the Marxist majority at the Hague Congress, when most of its members tended to support political abstencionism. When the formation of the Second lnternacional was taking place in Paris in 1889 Portuguese socialists tried to join the Marxist congress, after being present at the possibilist congress. In 1920 they decided to join the Third lnternacional (what was not accomplished), at the same time that an internal reformist turn was taking place." (Bastien, "Readings and Translations of Karl Marx in Portugal"). "The epitome, here translated, was published in Paris, in 1883, by Gabriel Deville, possibly the most brilliant writer among the French Marxians. It is the most successful attempt yet made to popularize Marx's scientific economics. It is by no means free from difficulties, for the subject is essentially a complex and difficult subject, but there are no difficulties that reasonable attention and patience will not enable the average reader to overcome. There is no attempt at originality. The very words in most cases are Marx's own words, and Capital is followed so closely that the first twenty-five chapters correspond in subject and treatment with the first twenty-five chapters of Capital. Chapter XXVI corresponds in the main with Chapter XXVI of Capital, but also contains portions of chapter XXX. The last three chapters-XXVII, XXVIII, and XXIX-correspond to the last three chapters-XXXI, XXXII, and XXXIII-of Capital." (ROBERT RIVES LA MONTE, Intruductory Note to the 1899 English translation). Capital de Marx also had a Portuguese edition at this time, or better, two different editions, both in 1912, but only in translation of the survey of Book I published in France by Gabriel Deville in 1883 (Marx, 1912a and Marx, 1912b). This version omitted material dealt with in at least four chapters of the original text and was not particularly appreciated by Engels. It was a simplified text, aimed at supporting the training of socialist militants and that made it possible for them to have access, indirect, to the work of Marx. The other summaries and anthologies of Capital, which, with a purpose similar to that of Deville, circulated in Europe during this period or ignored in Portugal, as was the case with Carlo Cafiero, or were only occasionally mentioned, as was the case with Paul Lafargue and Karl Kautsky, in its French versions. OCLC list two copies, both in the US.
More info
His Pokhodzhennia vydiv cherez pryrodnyi dobir,…
More Photos
DARWIN, CHARLES.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62681
(Kharkiv), Derzhavne medychne vyd-vo (State Medical Publishing House), 1936. 8vo. In publisher's original grey cloth binding with black lettering to spine with Darwin's portrait embossed on front board. Wear to extremities, corner bumped and light spoling to back board. Inner hinges split and first 3 leaves partly detached. Last 20 ff. slighly creased due to dampstain, otherwise internally a nice and clean copy. 674 pp. + frontispiece, portrait of Darwin and 1 plate with genealogical tree. The exceedingly rare first Ukranian translation of Darwin's landmark 'Origin of Species'. OCLC only list two copies (Library of Congress and The Huntington Library, USA) Freeman F797.
More info
Om Krigen med England. Med Tanker om samme…
More Photos
BOYE, JOHANNES.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62687
Fridericia, S. Elmenhoff, 1809. 8vo. In nice recent marbled paper covered boards with leather title-label with gilt lettering to spine. Ex-libris (Bent W. Dahlstrøm) to verso of front board. A nice and clean copy. 40 pp. Biblioteca Danica III, 572.
Regras methódicas para se aprender a escreuer o…
More Photos
VENTURA DA SILVA, JOAQUIM JOSE.
Herman H. J. Lynge & Søn A/S
lyn62100
Lisboa, Officina de Simão Thaddeo Ferreira, 1803. Folio-oblong (365 x 255 mm). In contemporary half calf. Wear to extremies, upper part of spine with loss of leather. Ex-libris pasted on to pasted down front end-paper. With, primarily marginal, brownspotting throughout. Dampstain to inner margin and upper outer margin of last 10 ff. 32 ff. Rare first edition of the most celebrated Portuguese treatise on calligraphy. Joaquim José Ventura da Silva (1777–1849), regarded as one of Portugal’s finest calligraphers and teachers of writing, composed this methodological guide to handwriting in which he combines a historical survey of scripts used in Portugal with practical instruction for teaching and learning penmanship.Ventura da Silva is reffered to by Innocencio (Diccionario Bibliographico) as "one of the best Portuguese Calligraphers". A second edition was published in 1819, a third in 1841, and a facsimile was published in Porto in 1899.
More info